Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
Anything else needs to be said beyond what's already been screamed or yelled? Хотите ещё что-нибудь добавить к тому, о чём только что так громко кричали?
No, I mean, we already have 14 escape tunnels. Так почему бы и не назвать это машиной времени?
We expect that disarmament measures, both those already agreed to and those for which we are still striving, will contribute to the strengthening of global security and to the stability of all regions, including our own, Europe. Мы полагаем, что меры в области разоружения, как те, которые уже были согласованы, так и те, над которыми мы еще работаем, будут содействовать укреплению глобальной безопасности и стабильности во всех регионах, в том числе в нашем собственном, европейском.
One, as already mentioned, is for the Board to take a closer look at the concept of "20/20", to see how it can be applied by Board members from both developing and donor countries. Одной из них, как уже упоминалось, является более детальная проработка Советом концепции "20/20" с целью выяснить, как она должна применяться членами Совета как из развивающихся стран, так и из стран-доноров.
Equality in the proceedings is a fundamental premise of our legal system. Consequently, as we have already seen, the parties may present and request the attendance of witnesses, the circumstances being the same for witnesses aginst them and witnesses on their behalf. Равенство сторон судебного процесса - непреложный принцип правовой системы Парагвая, так как мы могли убедиться в том, что условия представления и вызова свидетелей одинаковы для обвинения и защиты.
Indeed, a large number of developing countries already generates a substantial amount of foreign exchange through vibrant tourism industries, the remittances of expatriate workers (a form of service exports), or their export of transportation and shipping services, to name a few. Так, значительное число развивающихся стран уже получают существенные инвалютные поступления от динамичной индустрии туризма, переводов рабочих-экспатриантов (что представляет собой одну из форм экспорта услуг) или экспорта транспортных услуг.
The recently announced 12-year exploration programme by China's Ministry of Geology and Mineral Resources emphasized that future prospecting activities will be shifted to the western part of the country since major energy and mineral resources in eastern and central China have already been mapped and are being mined. В недавно опубликованной министерством геологии и минеральных ресурсов Китая 12-летней программе разведки природных ресурсов подчеркнуто, что в будущем разведка будет проводиться в основном в западной части страны, так как основные энергетические и минеральные ресурсы Восточного и Центрального Китая уже разведаны и добываются.
I wish to emphasize that whatever steps or decisions the Assembly may wish to take must be consistent with the processes that are already ongoing in both the Fifth Committee and the Committee on Contributions. Я хотел бы подчеркнуть, что какие бы шаги или решения ни пожелала принять Ассамблея, они должны соответствовать процессам, которые уже идут как в Пятом комитете, так и в Комитете по взносам.
His own country, which was already a party to a large number of multilateral treaties at both the regional and international levels, had recently become a party to other instruments in the fields of human rights, international criminal law and environmental protection. Румыния, которая уже является стороной значительного числа многосторонних договоров как на региональном, так и на международном уровнях, недавно стала стороной других документов в области прав человека, международного уголовного права и охраны окружающей среды.
There was a need to overcome bureaucratic hurdles in the Secretariat and elsewhere and to provide a worthwhile career path both for women already employed in the United Nations and for prospective women employees. Нужно преодолеть бюрократические барьеры в Секретариате и других организациях и обеспечить достойную карьеру как для женщин, которые уже работают в Организации Объединенных Наций, так и для перспективных работников из числа женщин.
Further, the framework of that solution was already in existence: the Security Council had consistently and unequivocally affirmed the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia, including the United Nations Protected Areas and the "pink zones". Рамки же для такого урегулирования уже есть: так, Совет Безопасности последовательно и однозначно подтверждал суверенитет и территориальную целостность Республики Хорватии, включая РОООН и "розовые зоны".
Niger was prepared to participate in the work of the Human Rights Committee as it was already taking part in the work of the African Commission on Human and Peoples' Rights. Нигер готов сотрудничать с Комитетом по правам человека так же, как он, сотрудничает уже с Африканской комиссией по правам человека и народов.
The achievement of sustainable development in African countries would additionally depend on both the national and international communities' building on the initiatives already under way at these three levels: Обеспечение устойчивого развития в африканских странах также будет зависеть от деятельности как национального, так и международного сообщества, основывающейся на уже осуществляемых на этих трех уровнях инициативах:
If I wanted your money, I'd already have it, right? Если бы мне нужны были деньги, я бы их уже получил, ведь так?
I do know that generally, these things are a lifelong struggle, and the job of president is already hard enough, but I hope that he keeps getting the help that he needs. Я знаю, что с таким обычно борятся всю жизнь, а работа президента и так достаточно сложная, но я надеюсь, что он продолжит получать всю необходимую помощь.
We're already late for the party and you have the temerity to stand in the shower like this? Мы уже опаздываем, а ты так откровенно стоишь под душем.
Well, you already paid, so you might as well hear what I got, man. Ну, вы уже заплатили, так что, вероятно, хотите услышать, что я скажу.
Actually, she bailed on me, but I already had the tickets, so I took - На самом деле она отказалась но у меня всегда были билеты, так что я позвал...
Besides, looks like you've already drunk Кажется, тебе и так хватает.
Well, how did we get a court order for his DNA already? Как вы так быстро получили ордер на его ДНК?
I mean, Neil's already rich, so why would he need to kill for money? Ведь Нил и так богат, так какая ему нужда убивать ради денег?
I don't need that card already, do I? Мне уже и не нужно это право, так ведь?
Despite the numerous steps taken to date, the developing countries remain weighed down by the heavy burden of debt, and the increasing cost of servicing that debt is becoming unbearable for economies which are already in great trouble. Несмотря на многочисленные предпринятые на сегодня шаги, развивающиеся государства по-прежнему несут тяжкое бремя задолженности, и все возрастающие расходы на обслуживание этой задолженности становятся чрезмерными для экономик, которые и так переживают значительные трудности.
He wants to be. Chances are he's already been exposed. ќн так хочет. озможно, он уже заражЄн.
Let's take him to the's scalded all over already. В отделение надо его вести, и так обварили уж всего,