Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
However, these estimates are already about double the value actually reported (World Bank, 2006). Вместе с тем эти оценки и так почти вдвое превышают официально сообщаемые цифры (Всемирный банк, 2006 год).
This scenario would have adverse repercussions on the life of Central African populations already suffering from the effects of domestic political tension and a precarious national socio-economic situation. Такой сценарий пагубно скажется на жизни центральноафриканского населения, которое и так страдает от внутренней политической напряженности и нестабильного социально-экономического положения в стране.
As I'm sure you're already only painfully aware I'm not half as good at figuring out my own love life. Как, я уверена, ты уже болезненно убедился, я и в половину не так хороша при построении моей собственной личной жизни.
She's already got it in for you. У неё и так на тебя зуб.
However, further consideration should be given to reverting to States parties on which there had already been hearings, as there were many other States which required attention. Однако необходимо вновь рассмотреть вопрос о повторных напоминаниях государствам-участникам, по которым уже проводились слушания, так как имеется немало других государств, требующих внимания.
Travellers are already accessing mainstream Further Education programmes; for example in 2009, there were over 850 Travellers participating in Back to Education Initiative programmes. Тревеллеры уже имеют доступ к основным программам дальнейшего образования; так, в 2009 году в программах Инициативы по возвращению к учебе приняли участие свыше 850 тревеллеров.
Worse still, these acts have caused great harm to those already suffering from poverty, conflict or desperate circumstances. Более того, эти акты причинили огромный ущерб тем, кто уже и так страдает от нищеты и конфликтов или находится в крайне тяжелом положении.
Some States have recommended that examination topics already set should be sent in, since they consider that their database should remain confidential and not be made public. Некоторые государства высказались за то, чтобы передавать те темы, которые уже использовались в ходе экзаменов, так как они считают, что их база данных должна оставаться конфиденциальной и содержащиеся в них данные не могут разглашаться.
There have already been two further attempts to detonate bombs in tourist resorts before and after the visit of the Pope. Уже были осуществлены две новые попытки взорвать бомбы в наших туристических центрах как до приезда Папы, так и после него.
Many countries in both North and South already support us, while others are planning to do so soon. Нас поддерживают уже многие страны как Севера, так и Юга, в то время как другие планируют сделать это.
The action has minimal relevance as parathion is already subject to the PIC procedure. Alternatives Значение данной меры минимально, так как паратион уже подпадает под действие процедуры ПОС.
The shortfalls in equipment have been further exacerbated by the serious deterioration of the already dilapidated vehicle fleet and a paucity of spare parts. Нехватка имущества еще больше усугубляется за счет серьезного ухудшения и так уже обветшалого автотранспортного парка и недостатка запасных частей.
The Wall at Abu Dis has already lead to a 60 per cent depreciation in property values and both residents and shopkeepers now contemplate migration. Сооружение стены в Абу Дисе уже привело к обесцениванию собственности на 60%, и как жители, так и владельцы магазинов уже сейчас подумывают о миграции.
This means that a member of the judiciary who has already delivered an opinion on a case may not then adjudicate that same case. Так, например, магистрат, являющийся сотрудником прокуратуры, ранее вынесший заключение по соответствующему делу, не может затем принимать решение по существу данного дела.
The delegation of Japan reiterated the opinion, already expressed during discussion of the Mission in March 2005, that existing as well as additional resources must be fully justified. Делегация Японии вновь заявляет о позиции, уже излагавшейся ею в ходе обсуждения деятельности Миссии в марте 2005 года и состоящей в том, что объемы как существующих, так и дополнительных ресурсов подлежат полному обоснованию.
As already mentioned above, the policy of SF is to use existing data when available. This covers both government and private sources. Как уже отмечалось выше, политика СУФ предусматривает использование существующих данных в тех случаях, когда они поступают как из государственных, так и из частных источников.
In the opinion of the Advisory Committee, the level of resources allocated for consultants was already considerable before the latest increase. По мнению Консультативного комитета, перед последним увеличением финансирования объем ресурсов, выделяемых по статье консультантов, был и так уже значительным.
With the overstretching of already limited resources, a new strategy was put in place to accentuate self-reliance and food security. Учитывая чрезмерную нагрузку на уже и так ограниченные ресурсы, была сформирована новая стратегия с упором на самообеспечение и продовольственную безопасность.
Decisions taken by the Governing Council are already extremely open in their nature and fully transparent both to Governments and to non-governmental organizations; Решения, принимаемые Советом управляющих, уже являются максимально открытыми по своему характеру и полностью траспарентными как для правительств, так и неправительственных организаций;
The number of suicide attacks already stood in mid-August at 65, against 17 such incidents during all of 2005. Так, в середине августа уже зафиксировано 65 нападений с участием смертников, по сравнению с 17 такими инцидентами за весь 2005 год.
The food crisis, which marked 2008 in Africa, had a disproportionate impact on vulnerable population groups, especially those already living in poverty. Продовольственный кризис, ознаменовавший 2008 год для Африки, больнее всего ударил по уязвимым группам населения, особенно по тем, кто и так жил в нищете.
The frequency of updates has already been high over the past few weeks, but all these changes were just made to make even bigger changes possible. Частота обновлений в течение последних недель и так была высока, но цель всех этих изменений лишь в том, чтобы можно было проводить ещё большие изменения.
They expressed their fear of having been forgotten by the system, since other inmates presenting similar cases have already been released. Эти лица высказали опасения по поводу того, что о них забыли, так как все остальные заключенные, проходившие по аналогичным делам, уже освобождены.
For those who already have little, it will mean less. У тех, чьи запасы воды и так невелики, эти запасы сократятся.
I refer to women and children, who are already the special concerns of the specialized agencies of the United Nations. Я говорю здесь о женщинах и детях, судьбой которых и так уже особо обеспокоены специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.