Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
It had already demonstrated its effectiveness in addressing human rights-related issues both in the global context and in the case of individual countries. Этот механизм уже подтвердил свою эффективность в решении вопросов, связанных с правами человека, как в глобальном контексте, так и в отношении отдельно взятых стран.
Paragraph 2.2.9.1.10.5 was not too problematic as it already contained a reference to Regulation 1272/2008/EC and the references to Directives 67/548/EEC and 1999/45/EC only remained applicable insofar as they were still relevant. Пункт 2.2.9.1.10.5 не вызывает слишком много проблем, так как в нем уже содержится ссылка на Регламент 1272/2008/ЕС, а ссылки на директивы 67/548/ЕЕС и 1999/45/ЕС будут оставаться действительными лишь в той мере, в какой они будут по-прежнему актуальны.
A few of the targets are less ambitious than those already agreed upon, and some would be better placed where commitments to policy change can be ensured. Задач, которые носят менее амбициозный характер по сравнению с уже согласованными, не так много, при этом некоторые из них более применимы в отношении выполнения обязательств в связи с пересмотром политики.
I already did know that and I already didn't care. Я и так знал, и мне уже было пофиг.
The principle of free, prior and informed consent also applies to elements of indigenous peoples' cultural heritage that are already readily available to the general public (that is, already in the so-called "public domain"). Принцип свободного, предварительного и осознанного согласия применяется также к элементами культурного наследия коренных народов, которые уже вполне доступны для широкой общественности (иными словами, уже относятся к так называемому "всеобщему достоянию").
According to the developers, We already had the main character (although he was eventually remodeled) and a good deal of code already written, so the best option seemed to be to change the game's direction. По словам разработчиков, «у нас уже был главный персонаж - хоть его модель и была переработана позже - и большая часть кода уже была написана, так что наилучшим вариантом, казалось было изменение направления игры.
However, there is still a need to promote and encourage further international research in the Pacific region, both in areas already researched to ensure a better understanding of the nature and extent of already discovered mineral deposits as well as into new areas to locate other deposits. Вместе с тем сохраняется необходимость и дальше развивать и поощрять международные исследования в Тихоокеанском регионе - как в уже обследованных областях (в интересах более полного понимания характера и размеров уже обнаруженных залежей полезных ископаемых), так и в новых районах (для обнаружения других месторождений).
Labour markets, already affected, would suffer the long-term repercussions; at the same time, job losses were being compounded by the weakening of social protection mechanisms and rising poverty, particularly among already marginalized and vulnerable groups. Рынки труда, которые и до этого серьезно пострадали, еще долго будут ощущать на себе последствия этого кризиса, не говоря уже о том, что потеря работы сопровождается ослаблением механизмов социальной защиты и ростом нищеты, особенно среди уязвимых групп населения, которые и так являются маргинализованными.
You may have already been informed about the difficulty we have to accept the first two proposals for reasons that we have already explained both in New York and in Addis Ababa. Вас, возможно, уже проинформировали о том, что мы вряд ли согласились бы на первые два предложения по причинам, которые мы уже изложили как в Нью-Йорке, так и в Аддис-Абебе.
You guys, we're, like, already living together, we're engaged, we have a kid, practically married already. Ну, ребят, мы вроде как живём вместе, мы помолвлены и у нас есть ребёнок, так что мы уже практически женаты.
It would have been absurd to formulate a reservation to ensure that what was already clearly established in the text of the Protocol was understood. Было бы абсурдным делать оговорку для обозначения того, что и так явно следовало из текста Факультативного протокола.
I've already bothered you so much Я и так причинила вам столько беспокойства.
The Group expected the Secretariat to comply fully with the resolution and would not accept any further arbitrary cuts to an already reduced budget. Группа ожидает, что Секретариат будет в полной мере выполнять эту резолюцию и не допустит дальнейших произвольных сокращений и так уже урезанного бюджета.
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения.
Either immediately upon crossing the State borders of Belarus or when already in the country, any foreigner may declare his or her intention to seek protection. Любой иностранец может заявить о намерении получить защиту как непосредственно при пересечении Государственной границы Республики Беларусь, так и находясь на территории страны.
We have already undertaken many such measures, both unilaterally and with Russia, and are also working with IAEA on appropriate verification. Мы уже предпринимаем множество таких мер - как в одностороннем порядке, так и с Россией, а также работаем с МАГАТЭ на предмет соответствующей верификации.
Demand for follow-up assistance in policy implementation is growing, reflecting strong interest and the number of Reviews that have already been concluded. Спрос на последующую помощь в осуществлении мер политики постоянно растет, что является следствием как высокого интереса, так и числа уже проведенных обзоров.
All Parties noted that some adaptation planning processes, both related to and similar to the NAP process, are already under way. Все Стороны отметили, что некоторые процессы планирования адаптации, как связанные с процессом НПА, так и схожие с ним, уже идут.
Climate change exacerbates the pressure on ecosystems and people that are already negatively affected by unsustainable practices such as deforestation, land degradation and conversion. Изменение климата усиливает нагрузку на экосистемы и людей, которые уже и так подвержены негативному воздействию неустойчивых видов практики, таких как обезлесение, деградация земель и переустройство земельных угодий.
Private investment flows, both of portfolio investment and foreign direct investment, have already been weakened owing to geopolitical factors. Притоки частных инвестиций, как портфельных, так и прямых иностранных, уже стали ослабевать под действием геополитических факторов.
A number of noteworthy actions are already being undertaken to guarantee the access of the "indigenous" communities to education free of charge and without discrimination. Хотя и сейчас уже принимаются некоторые серьезные меры с тем, чтобы обеспечить так называемым коренным народам бесплатный доступ к образованию без какой-либо дискриминации.
As this summary has shown, UNICEF is already accelerating its work on the four targeted gender priorities and is well positioned to both deepen and expand current programming. Как показано в этом кратком обзоре, ЮНИСЕФ уже активизирует свою работу по четырем целевым гендерным приоритетам и имеет хорошие возможности как для углубления, так и для расширения текущих программ.
The request was dismissed as the court considered that Brest City Executive Committee was already sufficiently and adequately represented before the court. В удовлетворении этой просьбы им было отказано, поскольку суд счел, что Брестский горисполком уже и так достаточно и надлежащим образом представлен в суде.
Special measures adopted in favour of women have already been highlighted in earlier periodic report and also in this report. Информация о специальных мерах, принятых в интересах женщин, уже приводилась как в предыдущем периодическом докладе, так и в настоящем докладе.
This, it is alleged to be for procreation and not a permanent relationship as the brother should have been already married. Утверждается, что это делается для производства потомства, а не в качестве постоянной связи, так как брат может быть уже женат.