Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
Compounding an already precarious situation, Chadian armed opposition groups operating under the coalition Union des forces de la résistance launched an attack on Chadian territory on 4 May. Усугубив и так уже неустойчивую ситуацию, группы чадской вооруженной оппозиции, действующие в рамках коалиции Союза сил сопротивления, нанесли удар по территории Чада 4 мая.
"Incapacitation" was so important for the United States authorities that the same prohibition was imposed on Antonio Guerrero, who is already serving a life sentence plus ten years. Это было настолько важным для властей Соединенных Штатов, что они ввели такое же запрещение в отношении Антонио Герреро, который и так уже приговорен к пожизненному тюремному заключению плюс 10 годам лишения свободы.
It is not itself defined in that resolution.) We believe all three are unnecessary, in that the class is already small enough, and have accordingly placed the paragraph in square brackets. Он сам не определяется в этой резолюции.) Мы считаем, что нет необходимости во всех трех вариантах, поскольку этот класс и так уже достаточно маленький, и поэтому мы поставили весь пункт в квадратные скобки.
It is essential that we continue and expand the reforms already initiated in this field, both in the areas of results-based budgeting and human resources. Важно, чтобы мы продолжили и углубили начатые в этом направлении реформы - как в области составления бюджетов, ориентированных на результаты, так и в области развития людских ресурсов.
The Secretary-General's report indicates that voluntary contributions are already stretched thin in East Timor and that even the two primary trust funds are not yet fully resourced. В докладе Генерального секретаря указывается, что добровольных взносов в Восточном Тиморе и так уже не хватает и что еще не профинансированы в полном объеме даже два главных целевых фонда.
It takes the view, however, that the overall effect of the various remedies (including compensation) that are available within the Fiji Islands under both domestic and international law is already very considerable. Вместе с тем она считает, что общая эффективность различных средств правовой защиты (включая компенсацию), существующих на Фиджи в рамках как внутреннего, так и международного права, уже и так является довольно значительной.
It is they who have suffered, and will suffer, both the direct and indirect consequences of sanctions, whether already in existence or yet to be imposed. Именно этот народ страдает и будет страдать от прямых и косвенных последствий санкций, как тех, которые уже введены, так и тех, которые еще будут вводиться.
Meanwhile, new cross-border population movements resulting from clashes between armed elements near the borders of Sierra Leone, Liberia and Guinea are placing an additional burden on already overcrowded camps of internally displaced persons and host communities. Между тем новые трансграничные перемещения населения, вызванные столкновениями между вооруженными группами в приграничных районах Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинеи, усиливают нагрузку, которую испытывают на себе и так уже переполненные лагеря для вынужденных переселенцев и принимающие общины.
Unfortunately, some of the programmes contacted were not aware of this resolution and ITLB confirmed that there had been no concerted efforts to formulate a strategy for that purpose because Branch staff are already overstretched. К сожалению, как выяснилось, ряд программ не знаком с этой резолюцией, и Сектор подтвердил, что не предпринималось согласованных усилий для разработки стратегии с этой целью, поскольку сотрудники Сектора уже и так чрезмерно перегружены.
In addition to victimizing those already victimized by war, acts of misconduct have a detrimental effect on the image, credibility, impartiality and integrity of the United Nations. Помимо виктимизации лиц, и так уже пострадавших от войны, подобные действия подрывают репутацию и авторитет Организации Объединенных Наций и бросают тень на ее беспристрастность и объективность.
The Transport Cost-Benefit Analysis already includes predicted gains in economic surplus to producers and consumers using the transport network: both for existing users and new users (see Section 4). Анализ транспортных издержек и выгод уже включает прогнозируемый рост экономических выгод для производителей и потребителей, пользующихся транспортной сетью, причем как для нынешних, так и для новых пользователей (см. раздел 4).
Many countries have already been subjected to more than one assessment, although many of the results have not been made publicly available or easily accessible. Во многих из них такие оценки проводились уже не единожды, хотя многие из результатов так и не были опубликованы или распространены на широкой основе.
Since the United Nations system is already operating with initiatives that aim at poverty reduction as a key objective, its interaction with PRSP is of special relevance for individual recipient countries. Так как система Организации Объединенных Наций уже занимается инициативами, которые предусматривают в качестве одной из основных целей уменьшение масштабов нищеты, ее отношение к ДССН имеет особое значение для отдельных принимающих стран.
Côte d'Ivoire is already among the 15 worst-affected countries in the world and the epicentre of the epidemic in the subregion, with an adult prevalence rate of close to 11 per cent. Так, Кот-д'Ивуар уже входит в число 15 наиболее пострадавших стран мира и превратился в эпицентр эпидемии в данном субрегионе, причем уровень заболеваемости среди его взрослого населения составляет почти 11 процентов.
Several delegations declared that they were not in favour of CEFIC's proposal in that the problems raised could already be settled in the context of the implementation of paragraph 1.1.3.1(c) or sub-section 1.1.3.4. Несколько делегаций заявили, что они не поддерживают предложения ЕСФХП, так как упомянутые проблемы могут быть решены в рамках применения пункта 1.1.3.1 с или подраздела 1.1.3.4.
Recent studies show that there is a great concentration of poor food conditions among Indian populations and homeless rural workers (both those in camps and those already resettled) and in the outskirts of large and medium-sized cities. Данные последних исследований указывают, что проблема питания особенно остро стоит в местах проживания индейцев и бездомных сельскохозяйственных рабочих (как в лагерях, так и в специальных поселениях) и на окраинах крупных и средних городов.
HIV/AIDS, already a serious problem among women in Guinea, was proving worse as increasing numbers of women became infected. Проблема ВИЧ/СПИДа и так очень серьезная среди женщин в Гвинее, судя по всему, еще более обостряется, о чем свидетельствует увеличение числа инфицированных женщин.
These projects are already bearing fruit, as they are making a considerable contribution to the implementation of the Government's social policy, thereby improving the human rights situation. Эти проекты уже дают результаты, так как они вносят существенный вклад в дело реализации социальной политики правительства, улучшая тем самым положение в области прав человека.
We have already expressed our readiness to provide any assistance on a bilateral and multilateral basis, including military and technical, that the Macedonian authorities may deem necessary for the management of the existing crisis. Мы уже выразили нашу готовность предоставить любую помощь как на двусторонней, так и многосторонней основе, включая военную и техническую помощь, которую македонские власти сочтут необходимой для регулирования существующего кризиса.
Consequently, a new approach is required to separate chronic and acute food insecurity, and immediate and substantial action is needed to prevent the further deterioration and unavoidable deaths of people who are already in critical nutritional condition. Поэтому необходимо выработать новый подход, предусматривающий разделение хронической и острой проблемы нехватки продовольствия, и принять неотложные и значимые меры по предотвращению дальнейшего ухудшения положения и неизбежной гибели людей, которые и так уже находятся в критическом, с точки зрения питания, положении.
The recovery in Asia, which was already visible at UNCTAD X, has continued, but this has not been matched in much of Africa or Latin America. Подъем в Азии, признаки которого уже просматривались во время ЮНКТАД Х, продолжился, но так и не был подкреплен экономическим ростом в большинстве стран Африки или Латинской Америки.
We call upon all the people of Kosovo - Albanians and Serbs alike - to shed extremism, which has already brought so much misfortune and suffering to them. Мы призываем всех жителей Косово - как албанцев, так и сербов - отказаться от экстремизма, который уже принес им так много горя и страданий.
Thus, the transport sector has in fact already been re-organized, infrastructure construction work has been initiated and implementing legislation has been adopted in numerous cases. Так, транспортный сектор фактически уже реорганизован, начались работы по созданию инфраструктуры, и во многих случаях принято законодательство об осуществлении надлежащих мер.
Those benefits are real and are reflected in the many applications and projects that are in progress or are already making use of SDMX, at both national and international levels. Эти преимущества имеют практическое значение и находят свое отражение во многих прикладных механизмах и проектах, в которых уже используется или планируется использовать ОСДМ, как на национальном, так и на международном уровнях.
Hence, it is already apparent that the plan will serve to further divide the communities in Kosovo and Metohija and their political representatives, instead of bringing them at least at little closer. Поэтому уже очевидно, что этот план вместо того, чтобы хотя бы немного сблизить как сами общины Косово и Метохии, так и их политических представителей, послужит дальнейшему их разобщению.