Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
The rapid growth of slum-dwellers in the urban areas of developing countries suggests that the problem will likely worsen in those areas that are already most vulnerable. Быстрое увеличение численности жителей трущоб в городских районах развивающихся стран говорит о том, что данная проблема, вероятно, приобретет еще более острый характер в тех регионах, которые уже и так относятся к числу наиболее уязвимых.
The ensuing armed confrontation has created a tense security situation in the border area and resulted in further heavy criticism of a Government already weakened by internal crisis. Эта вооруженная конфронтация породила напряженную обстановку в плане безопасности в приграничных районах и вызвала еще более резкую критику в адрес правительства, и так уже ослабленного внутренними кризисами.
It certainly contains elements which are peculiar to the initiative and complementary to others already on the table. Разумеется, в ней содержатся как элементы, присущие лишь данной инициативе, так и элементы, дополняющие другие предложения, уже находящиеся на нашем рассмотрении.
As was already mentioned, the rapid development of communications technology and data processing has influenced both the technical and the economic factors of tradability. Как уже отмечалось, быстрое развитие коммуникационных технологий и технологий обработки данных оказало воздействие как на технические, так и на экономические аспекты товарности.
We welcome the moratoriums already announced by certain States and call on States which have not yet done so to follow suit. Мы приветствуем моратории, уже объявленные определенными государствами, и призываем государства, которые еще не сделали этого, поступить так же.
We have already enunciated our position on this issue in detail, both here in New York and in the capital. Мы уже четко сформулировали нашу позицию по этому вопросу и подробно изложили ее как в Нью-Йорке, так и в столице.
At the same time, as new elements in an already complex structure, the introduction of additional resources inevitably presents challenges for Department planning and management. В то же время привлечение дополнительных ресурсов, являющихся новыми элементами в и так уже сложной структуре, неизбежно создает проблемы для процесса планирования и управления в Департаменте.
Impacts of climate change on society and natural resources are already occurring both across the pan-European region and worldwide, and are projected to become even more pronounced. Влияние изменения климата на общество и природные ресурсы уже ощущается как в Европе, так и во всем мире и, согласно прогнозам, будет приобретать все более выраженный характер.
While there are already provisions for a regular updating of the contributions to the United Nations standby arrangements system, they do not seem to be working as intended. Несмотря на то, что уже имеются положения в отношении регулярного обновления данных о взносах в систему резервных соглашений Организации Объединенных Наций, похоже, они не срабатывают так, как предполагалось.
On the measures already in place to control legal flows of ozone-depleting substances, she explained that the existing licensing system covered both used substances and mixtures. Относительно уже применяемых мер по контролю за законными потоками озоноразрушающих веществ она пояснила, что существующая система лицензирования охватывает как использованные вещества, так и смеси.
Impacts of climate change on society and natural resources are already occurring both across the pan-European region and worldwide, and are projected to become even more pronounced. Изменение климата уже оказывает воздействие на процессы развития общества и природные ресурсы, как в общеевропейском регионе, так и во всём мире, и по прогнозам будет более выраженным.
While time and attendance modules have already been implemented in both UNDP and UNICEF, data verification and clean up are still in progress. Хотя как в ПРООН, так и в ЮНИСЕФ модули учета рабочего времени и присутствия на работе уже внедрены, до сих пор продолжается выверка данных.
New refugees from Eritrea have been arriving at a steady pace since 2004, including almost 8,600 in 2006, straining already overstretched resources. Новые беженцы из Эритреи с 2004 года постоянно прибывают, в том числе почти 8600 человек в 2006 году, что приводит к перенапряжению и так уже истощенных ресурсов.
The letter B is in square brackets because it is already used in column 9 of the Dangerous Goods List. Буква "В" заключена в квадратные скобки, так как она уже используется в колонке 9 Перечня опасных грузов.
We encourage the concerted efforts being developed or already begun to improve basic conditions in order to promote stability in West Africa. Мы поддерживаем согласованные усилия, как планируемые, так и уже предпринимаемые в настоящее время для улучшения в целом условий жизни людей в интересах укрепления стабильности в Западной Африки.
We are adding our voice to those of other states and groups from both the developed and developing world who are already committed to this principle. Мы присоединяемся к тем другим государствам и группам, как из развитых, так и из развивающихся стран, которые уже взяли на себя обязательства в отношении этого принципа.
The limit value of 0.45 m3 for tank-containers was deleted since it was already to be found in the definition of tank-containers in 1.2.1. Предельное значение 0,45 м3 для контейнеров-цистерн было исключено, так как оно уже содержится в определении контейнера-цистерны, приведенном в разделе 1.2.1.
Since she redesigned an already existing sign from before 1969, her design is still protected by the National Copyright Regulation. Так как она внесла изменения в форму знака, существовавшего до 1969 года, разработанный ею знак находится до сих пор под защитой этого законодательства.
The chairpersons of the round tables have already been agreed upon, as have, to a large extent, the participants in each one. Председатели «круглых столов» уже определены, так же как, в значительной степени, и состав участников каждого из них.
He noted that the Board was already following the spirit of the suggestion because in January both Ghana and China would have a country note. Он отметил, что Совет уже следует духу этого предложения, так как в январе по Гане и Китаю будут подготовлены страновые записки.
There are also training courses for people already working, both as self-employed or employees, and for the unemployed. Существуют также курсы подготовки, рассчитанные на уже работающих лиц, как занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью, так и наемных работников, а также для безработных.
Many NSIs in the formerly planned economies have already changed their relations with both the data providers and the users. Многие НСИ в странах, которые прежде имели плановую экономику, уже изменили характер своих отношений как с поставщиками данных, так и с пользователями.
Norway will increase its humanitarian efforts - which are already among the most intensive in the world - both bilaterally and through United Nations agencies and non-governmental organizations. Норвегия активизирует свои гуманитарные усилия, которые и без того являются одними из самых активных в мире, как на двустороннем уровне, так и в рамках учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.
The increasing spread of those weapons has already caused much suffering, as hundreds of thousands of people are killed every year by such weapons. Возросшее распространение этих вооружений уже причинило много страданий, так как от них ежегодно гибнут сотни тысяч человек.
Out of a total of 24,929 detainees, only 8,478 had already been convicted and were serving their prison sentence. Так, из общего числа в 24929 зарегистрированных заключенных только 8478 были уже осуждены и отбывают свой срок тюремного заключения.