Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
A catalogue of already implemented and proven practices by States Parties worked out on the basis of existing national legislation would facilitate any assistance activity on both the provider and recipient side. Каталог уже используемых и доказавших свою эффективность практических мер, применяемых государствами-участниками, который был бы разработан на основе существующего национального законодательства, облегчал бы любую деятельность, связанную с оказанием помощи, как для поставщика, так и для получателя такой помощи.
We have already submitted this Russian initiative to the Conference, and are prepared to continue discussing it both in a dialogue with all interested States and also within IAEA. Мы уже представляли на Конференции эту российскую инициативу, готовы продолжить ее обсуждение как в диалоге со всеми заинтересованными государствами, так и в рамках МАГАТЭ.
We have already achieved a great deal in this regard in the framework of bilateral, multilateral and global agreements for the limitation and reduction of both strategic and conventional arms. Мы уже немалого достигли в этом плане в рамках двусторонних, многосторонних и глобальных соглашений по ограничению и сокращению вооружений, как стратегических, так и обычных.
So, the question is: have we already started substantive work or not? И вот встает вопрос: так начали мы уже предметную работу или нет?
The location of bases near water sources had already contaminated the water supply and was threatening the health of the current population, both military and civilian. Расположение баз около источников воды уже привело к заражению системы водоснабжения и угрожает здоровью проживающего на Гуаме населения, как военного, так и гражданского.
In addition to this, it would play the role of coordinating the efforts and initiatives of the countries of the subregion and the United Nations institutions already present in the area. В дополнение к этому такое отделение могло бы координировать усилия и инициативы как стран субрегиона, так и учреждений Организации Объединенных Наций на местах.
Cuba was not convinced of the need for an Independent Audit Advisory Committee, since the Organization already had the internal mechanisms needed to ensure Secretariat compliance with the recommendations of the relevant audit and investigation bodies. Куба не убеждена в целесообразности учреждения независимого консультативного комитета по ревизии, так как в Организации уже существуют необходимые внутренние механизмы для обеспечения выполнения рекомендаций компетентных ревизионных подразделений и органов по проведению расследований в Секретариате.
Given the difficulties inherent in the draft articles already submitted, his delegation believed that a basic analysis on those lines would facilitate the future work of both the Commission and the Sixth Committee. Учитывая уже возникшие трудности в отношении представленных проектов статей, делегация Австрии полагает, что базовый анализ по этим направлениям поможет облегчить дальнейшую работу как Комиссии, так и Шестого комитета.
Although HIV affects rich and poor, young and old, and all regions of the world, HIV has disproportionately affected groups that already face social and economic disadvantages. Хотя ВИЧ поражает как состоятельных, так и малоимущих, молодых и старых и все регионы мира, его последствия непропорционально велики среди групп населения, которые и без того находятся в неблагоприятном социально-экономическом положении.
Staff security continues to be a priority of both the United Nations and the OSCE and every effort on our part will be made to increase the already strong cooperation. Безопасность персонала по-прежнему остается одним из приоритетов как для Организации Объединенных Наций, так и для ОБСЕ, и все усилия с нашей стороны будут направлены на дальнейшее развитие уже активного сотрудничества.
What we have to do, issue by issue, situation by situation, is to ensure that what is already agreed is fully implemented. Что нам необходимо делать, так это обеспечивать в каждом конкретном случае - в вопросе за вопросом, в ситуации за ситуацией - полное осуществление того, что было уже согласовано.
The multilingual content of such web sites is therefore dependent on the linguistic skills available within the departments, unless translation is provided by the language services which are already overburdened by more pressing tasks. Многоязычное содержание таких веб-сайтов поэтому зависит от наличия в департаментах специалистов, владеющих языками, если письменный перевод не обеспечивается языковыми службами, которые и так перегружены выполнением более срочных задач.
Government initiatives had already proved successful with the addition of some 10,000 new places which, in turn, had created a number of job opportunities for both the employees of the facilities and mothers who were able to take up employment outside the home. Инициативы правительства уже принесли свои плоды: создано приблизительно 10000 новых мест, что, в свою очередь, позволило расширить возможности трудоустройства как работников этих учреждений, так и матерей, которые смогли устроиться на работу вне рамок домашнего хозяйства.
We have already announced relief assistance of a million tons of wheat, medicines and medical assistance for needy Afghans within, and outside, the country. Мы уже объявили о чрезвычайной помощи в виде миллионов тонн пшеницы, лекарств и медицинской помощи для нуждающихся афганцев как внутри страны, так и за ее пределами.
While it was true that the relevant report had been issued late, further complicating negotiations on an already complicated but important topic, greater flexibility on the part of all delegations would enable the Committee to move forward. Хотя верно, что соответствующий доклад был издан поздно, дополнительно осложнив переговоры по и так уже носящему трудный, но важный характер вопросу, бóльшая степень гибкости со стороны всех делегаций позволит Комитету продвинуться вперед.
Nauru, like other low-lying small island States, sees the Kyoto Protocol as its salvation from sea-level rise and climate change, which would devastate our already fragile ecological system, which is essential to our livelihood and culture. Науру, подобно другим низколежащим малым островным государствам, рассматривает Киотский протокол как свое спасение от повышения уровня моря и изменений климата, что опустошило бы нашу и без того хрупкую экологическую систему, которая так важна для нашего выживания и культуры.
Finally, with all of these objectives already well on the road to success, we are beginning to increase market access, both locally and abroad, for our producers. И наконец, поскольку все эти цели уже успешно выполняются, мы начинаем увеличивать наш доступ к рынку, как местному, так и зарубежному, для наших производителей.
We also recall that the so-called conceptualization of the agenda, which has already been instituted, must not prejudge or influence the way the work of the General Assembly is organized or undertaken. Следует также напомнить, что так называемый принцип концептуализации повестки дня, который был внедрен некоторое время тому назад, не должен предопределять или влиять на то, как будет организовываться и осуществляться работа Ассамблеи.
By the same token, despite the contributions already raised after the Lisbon conference last year, Guinea-Bissau still lacks the resources necessary to fight drug trafficking in an effective manner. Точно так же, несмотря на взносы, уже сделанные после Лиссабонской конференции в прошлом году, Гвинея-Бисау все еще ощущает острую нехватку ресурсов, необходимых для эффективной борьбы с оборотом наркотиков.
In principle, the elaboration of a framework convention on transport, environment and health could be carried out without introducing normative conflicts in those areas where EU policy and legislation are already in place. В принципе рамочную конвенцию по транспорту, окружающей среде и охране здоровья можно было бы разработать так, чтобы не возникало конфликтов между нормами в тех сферах, где уже имеются политические и законодательные нормы Европейского союза.
Fortunately, most of the functionality wineserver provided was already implemented in ReactOS anyway so Aleksey redirected the calls the DLLs made to ReactOS libraries and functions. К счастью, так как большая часть функциональных возможностей, обеспечиваемых wineserver, уже была так или иначе реализована в ReactOS, Алексей сделал переадресацию вызовов DLL к библиотекам и функциям ReactOS.
This refers both to mainstream and more poignant, radical directions - it seems we are reaching already the critical mass when a real breakthrough of this music will become possible at all levels of the information space. Это касается как мейнстрима, так и более острых, радикальных направлений - похоже, уже близка критическая масса, когда возможным станет настоящий прорыв этой музыки на всех уровнях информационного пространства.
But several years have already passed from the moment of the first release, therefore now this collection contains a bit more materials than the last time. Но с момента первого издания прошло несколько лет, так что теперь это собрание вмещает несколько больше материалов, чем в прошлый раз.
RunAlyzer is still in beta, but already in use by many people, so beta status mostly means that it will continue to grow a lot over the next months. RunAlyzer всё еще в стадии разработки, но и в таком виде его используют очень многие, так что состояние "бета" обозначает лишь, что в ближайшем будущем программа станет еще лучше.
New albums - yes, but new people - for approximately a few months already, if not years, we have not had novices here. Новые альбомы - да, а вот новые люди - где-то так уж несколько месяцев, если не лет, новичков не было.