Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
The outcomes normally favour those already advantaged, hence breeding ill feeling and leading to undesirable behaviour and conflict for those not part of the success. Результаты обычно оказываются в пользу тех, кто и так находится в выгодном положении, вызывая тем самым недоброжелательность со стороны тех, на долю которых не выпал успех, что приводит к их нежелательному поведению и конфликтам.
The civil war during the 1990s caused serious damage to the already limited capacity of governmental institutions and other stakeholders in delivering services, implementing reforms and ensuring adequate economic and financial management. Гражданская война в течение 1990-х годов сопровождалась причинением серьезного ущерба и так ограниченному потенциалу правительственных учреждений и других сторон в области предоставления услуг, проведения реформ и обеспечения надлежащего экономического и финансового управления.
"Monitoring and assessment procedures were already adequate" was mentioned 12 times; "Процедуры мониторинга и оценки и так эффективны" упомянуто 12 раз;
These regional shortfalls mean that cases must be referred to the Dili District Court, which already has the largest population size within its jurisdiction. Такая нехватка персонала на районном уровне приводит к тому, что рассмотрение дел приходится переносить в окружной суд в Дили, под юрисдикцией которого и так находится самая многочисленная группа населения страны.
Some USD 138 million had already been allocated to resettlement and to the distribution of domestic and agricultural utensils and foodstuffs. Так, правительство выделило около 138 млн. долл. США на переселение людей и раздачу сельскохозяйственных орудий и продуктов питания.
Unfortunately, external resource transfers, which were already highly concentrated, were contracting and did not give developing countries much hope for the future. К сожалению, внешние ресурсы, которые и так уже передаются в чрезвычайно избирательном порядке, сокращаются и не позволяют развивающимся странам надеяться на улучшение положения в этой области в будущем.
The appeal was for $100 million above that already pledged, and included in the body of the report both government and United Nations projects. В призыве содержалась просьба о предоставлении 100 млн. долл. США помимо той суммы, которая уже была объявлена, и он был отражен как в сообщении правительства, так и в проектах Организации Объединенных Наций.
This applies to future agreements as well as to already concluded ones. Это относится как к будущим соглашениям, так и к соглашениям, которые уже заключены.
We have to say that this integration is already very much behind schedule and we do not have a lot of time to waste. Мы должны сказать, что такого рода интеграция существенно отстает от графика, и у нас не так много времени, чтобы его впустую терять.
Such devices are also said to have been used against persons already placed in restraint positions, allegedly with no other purpose than to inflict pain. Также утверждается, что эти приспособления преднамеренно используются для причинения боли людям, которые и так уже находятся в неподвижном положении.
According to the source, this additional interrogation appears to have been designed to harass and intimidate him, since he had already been sentenced to life imprisonment. Согласно источнику, такой дополнительный допрос, судя по всему, имел целью лишний раз деморализовать и запугать его, поскольку он и так уже был приговорен к пожизненному заключению.
Such options, as Council members have already stressed, cannot restore peace and stability to Darfur today any more than they could in the past. Такие варианты, как подчеркивали члены Совета, не будут способствовать восстановлению мира и стабильности в Дарфуре сегодня, точно так же, как их использование не привело к достижению этой цели в прошлом.
The Netherlands has offered to support regional peacekeeping initiatives out of a peace fund which we established recently, just as we already support regional conflict prevention. Нидерланды выступили с предложением оказать поддержку региональным миротворческим инициативам за счет средств фонда мира, который был недавно создан, так же, как мы уже поддерживаем меры по предотвращению региональных конфликтов.
It then described the general exchange of views, which reflected both the remaining differences and the progress already achieved in reducing or eliminating them. Далее в нем описывается общий обмен мнениями, который выявил как сохраняющиеся разногласия, так и уже достигнутый прогресс в деле их сокращения или ликвидации.
Yet at the same time it has also engendered the digital divide, which threatens to widen the already huge disparities of income and opportunity both within and among countries. И в то же время она породила «цифровую пропасть», которая угрожает дальнейшим ростом и без того огромных диспропорций в доходах и возможностях как в самих странах, так и в отношениях между ними.
As already mentioned in section A, in San Marino both ordinary courts and administrative tribunals are competent for human rights issues. Как уже было отмечено в разделе А, в Сан-Марино, как обычные суды, так и административные трибуналы обладают компетенцией в области прав человека.
The Presidency also stresses that the civilian populations on both sides cannot indefinitely remain hostages to a conflict that has surely already gone on too long. Председательствующая страна также подчеркивает, что гражданское население обеих сторон не может бесконечно оставаться заложником конфликта, который и так уже продолжается слишком долго.
In particular, the undertaking to legalize applications for recognition submitted by political parties in accordance with the law was already part of the 1997 agreement. Так, например, обязательство "завершить рассмотрение представленных в соответствии с законом заявлений о признании политических партий" являлось частью соглашения 1997 года.
In another case, a 17-year-old girl, who had already been arrested during the first intifada, was severely beaten by soldiers and treated in a hospital. Другой пример: 17-летняя девочка, которую уже арестовывали во время первой интифады, была так избита солдатами, что потом лежала в больнице.
Family Support (already mentioned above) is assistance to all families with children and is paid to both beneficiaries and non-beneficiaries. Поддержка семьям (о которых уже упоминалось выше) оказывается в виде помощи всем семьям с детьми и выплачивается как бенефициарам, так и небенефициарам.
Temporary special measures for women were not needed in education, where positive discrimination in favour of women could already be observed. По вопросам образования временных специальных мер для женщин не требуется, так как здесь наблюдается положительная дискриминация женщин.
Further efforts to streamline programming instruments as progress was achieved in introducing CCAs and UNDAFs was encouraged, in particular in order to relieve the burden of already overstretched national capacities. Было рекомендовано предпринять дополнительные усилия в целях упорядочения документов программирования по мере прогресса в деле внедрения ОСО и РППР, особенно для того, чтобы можно было и далее использовать национальный потенциал, нагрузка на который уже и так весьма велика.
As has already been mentioned, the organization of the courts and judicial procedure is a cantonal matter, in both civil and criminal matters. Как уже отмечалось, формирование судебной системы и комплекса процессуальных норм в области как гражданского, так и уголовного права является прерогативой кантонов.
For example, in the HBS expenditures on culture and recreation with a probability of 0.68 already give a relative sampling error of 5%. Так, например, в рамках ОБДХ расходы на культуру и развлечения с вероятностью 0,68 уже дают значительную ошибку выборки в размере 5%.
But there are some proposals, which theoretically are appropriate, that could in practice backfire and further weaken already fragile States as well as seriously undermine their ability to protect their civilians in conflict. Однако в докладе содержится ряд предложений, которые, хотя и являются приемлемыми в теоретическом плане, на практике могут оказаться контрпродуктивными и привести к дальнейшему ослаблению и без того нестабильных государств, а так же к серьезному подрыву их способности обеспечивать защиту своих гражданских лиц в вооруженном конфликте.