Brendan! Even before I came, you'd already learned much from the other Brothers' work. |
И ты уже и так много узнал, работая с другими братьями. |
I mean, nowadays, by the time I know he needs my help, it's already too far gone, and then this last mistake... |
Я знаю, иногда ему нужна была моя помощь, но это уже так далеко зашло, и затем эта последняя ошибка... |
The public's already dealing with too much as it is. |
Население и так уже стоит на ушах. |
The Umbers and the Karstarks have already declared for the Boltons, so we're not doing so well there. |
Амберы и Карстарки уже на стороне Болтонов, так что, здесь всё плохо. |
I mean it's already happening now with that - |
В смысле, уже так получается, что... |
How had I already managed to become the office laughing stock. |
Как мне удалось так быстро стать объектом офисных насмешек? |
And since you have already compromised my place of business, I thought I might take the better deal. |
А так как ты уже скомпроментировала место моего бизнеса, я подумал, что могу заключить более выгодную сделку. |
No, sir, we've cut it to the bone already. |
Нет, сэр, мы и так уже урезали до предела. |
He'd already got a tip ready for me, so... I wished him well and I left. |
Чаевые для меня уже лежали, так что... я пожелал ему всего доброго и ушёл. |
The ones already there don't need company. |
Их у меня и так хватает. |
Yellow brings out antipathy in people, which, as chief of surgery, I already have an abundance. |
Желтый вызывает антипатию к людям, а у меня, как у главы хирургии, и так она в изобилии. |
It complicates the shipment of humanitarian relief and assistance to the restoration of basic services, already difficult in war-torn countries. |
Они затрудняют доставку гуманитарной помощи и помощи в целях восстановления системы базового обслуживания, которая и так уже связана с трудностями в странах, пострадавших от войны. |
Seems like you've walked the earth a couple hundred years in those boots already, so, you're due. |
Кажется, ты ходишь по земле уже пару сотен лет в этих ботинках, так что ты должен. |
OK, Paul Collison, 33, married, three kids, we knew that already. |
Так, Пол Коллисон, ЗЗ года, женат, трое детей, нам это уже известно. |
But I suppose you knew that already. |
Но ты это и так знаешь. |
Inadequate awareness of technology already in use, either nationally or regionally; |
недостаточная осведомленность об используемой технологии как на национальном, так и региональном уровнях; |
In fact, greater punctuality was already being witnessed in the plenary Assembly and in the Fifth Committee. |
По существу, уже отмечается повышение пунктуальности в проведении как пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи, так и заседаний самого Пятого комитета. |
But then I found out, it already is. |
Но я узнал, что оно и так незаконно. |
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. |
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |
We'll prove that, 'cause we've already been granted access to Pereya's hard drives. |
Мы докажем это, так как нам уже предоставили доступ к его жесткому диску. |
I already activated each phone, so when I call you, the edge will silently flash a color. |
Я уже активировала каждый телефон, так что, когда я вам позвоню, экран тихо покажет цвет. |
Now, I need to check in with Reyes. I'm already late. |
Мне нужно прямо сейчас связаться с Реисом, я и так уже опаздываю. |
The issue under discussion involves both conceptual as well as empirical dimensions, some of which are already under consideration by the Sub-Commission and the Commission on Human Rights. |
Данный вопрос имеет как концептуальные, так и эмпирические стороны, часть которых уже рассматривается Подкомиссией и Комиссией по правам человека 17/. |
The currently prevailing approach is both rational and sound, prescribing as it does that the available resources and land - whether already farmed or with farming potential - are essentially limited. |
Используемый в настоящее время подход носит как рациональный, так и обоснованный характер; он предусматривает, что имеющиеся ресурсы и земли - будь то уже задействованные в сельском хозяйстве или обладающие соответствующим потенциалом - по существу ограничены. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe Budapest and Lisbon summits have already assessed the acts committed in Abkhazia as such. |
Именно так квалифицировались действия, которые имели место в Абхазии, участниками Будапештской и Лиссабонской встреч на высшем уровне ОБСЕ. |