Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
Specific provisions for the privacy of indigenous peoples are unnecessary, as the right to privacy is already secured to all citizens by Swedish law. Необходимости в специальных положениях, касающихся соблюдения конфиденциальности жизни коренных народов, нет, поскольку законодательство Швеции и так гарантирует всем гражданам право на личную жизнь.
So he did Bruce invite you to it, already? Ладно, так Брюс тебя уже пригласил?
She's already signed the consent form allowing us to search her house, so I'm giving her a moment. Она уже подписала согласие на осмотр её дома, так что я дала ей минутку.
If it were that simple, I suspect you would have asked me already. Будь он так прост, вы бы уже его задали.
In respect of this universal aspiration, women in Panama have already attained positions of relative importance in both political and professional arenas. Что касается этого универсального устремления, женщины в Панаме уже достигли относительно значительного положения как в политической, так и в профессиональной области.
Indeed, from information already available, it has been concluded that many demersal straddling fish stocks are fully exploited, if not overfished. Так, на основе уже имеющейся информации сделан вывод о том, что многие трансзональные запасы донных рыб полностью вылавливаются, если не сказать перелавливаются.
The International Fund for Agricultural Development (IFAD) has already begun preparations for the observance of the Year both at institutional level and through a number of public information activities. Международный фонд сельскохозяйственного развития уже начал подготовку к мероприятиям Года как на организационном уровне, так и посредством осуществления ряда мероприятий в области общественной информации.
For instance, should Kigali airport not be operational or accessible, other airfields have already been identified and reconnaissance carried out. Так, например, на тот случай, если не удастся обеспечить функционирование аэропорта Кигали или получить к нему доступ, уже определены другие взлетно-посадочные полосы и проведена соответствующая рекогносцировка.
As already indicated, arrangements will be made for on-site monitoring of the airport by representatives of both the Bosnian Government and the Bosnian Serbs. Как уже указывалось выше, будет обеспечено непосредственное наблюдение за деятельностью аэропорта со стороны как боснийского правительства, так и боснийских сербов.
Indeed, we believe that some of the agencies that have already indicated interest in hosting the Global Mechanism are well qualified for the task. Так, мы считаем, что некоторые из учреждений, уже сообщивших о своей заинтересованности разместить у себя Глобальный механизм, вполне подготовлены к решению этой задачи.
The Secretary-General, pursuant to his commitment authority, had already spent more than $18 million and the Tribunal had yet to fully begin its activities. В соответствии с разрешением на взятие обязательств Генеральный секретарь уже выделил более 18 млн. долл. США, а Трибунал так и не начал до сих пор свою деятельность в полном объеме.
We recently asked the European Union to allow us to sign on to the anti-doping agreement that the European countries have already adopted. Не так давно мы обратились с просьбой в Европейский союз позволить нам подписать соглашение об антидопинговых мерах, которое уже было принято европейскими странами.
It has already been stated that some believed that the government representatives imposed conditions for independence; since that was the case, in the light of other experiences one should not be surprised. Мы уже отмечали, что, по мнению некоторых исследователей, именно представители правительства и навязали условия предоставления независимости (поскольку так оно и было, то это также не должно вызывать особого удивления с учетом исторического опыта в других странах).
Workers are unemployed and losing their income and their jobs, and 12 major businesses in the capital have already laid off 60 per cent of their workforce. Большие масштабы имеет безработица, в результате которой трудящиеся лишаются дохода и рабочих мест, так, например, двенадцать крупных столичных предприятий уже сократили 60 процентов своей рабочей силы.
As has already been noted, when UNHCR becomes involved in situations of internal displacement, their involvement is comprehensive, encompassing both protection and assistance. Как уже было отмечено, в тех случаях, когда УВКБ вовлекается в ситуации внутреннего перемещения, его участие является всесторонним и охватывает как защиту, так и помощь.
Thus, the Commission had already established that the scale should: Так, Комиссия уже установила, что шкала должна:
UNAMIR forces, already depleted by the withdrawal of the Belgian contingent, are short of equipment, weapons and ammunition even to protect themselves. Силам МООНПР, и так уже ослабленным вследствие вывода бельгийского контингента, не хватает технических средств, оружия и боеприпасов даже для самообороны.
Its main objective is to provide access rather than to create databases, many of which already exist in many specialized national and regional institutions both within and outside of small island developing States. Главная цель системы состоит не в создании баз данных, значительное число которых уже существует во многих специальных национальных и региональных учреждениях как в малых островных развивающихся государствах, так и в других странах, а в обеспечении доступа к ним.
However, much remains to be done, both at the negotiating table and in the implementation of the agreements already in force. Однако многое еще предстоит сделать как за столом переговоров, так и в процессе реализации уже действующих соглашений.
How many hundreds of millions have already died without ever seeing it? Сколько сотен миллионов уже умерло, так и не увидев ее?
And also, it occurs to me, since everyone's already thinking it... И, ещё, мне пришло в голову, поскольку все и так думают, что это так...
It's illegal to use them for criminal purposes, but as long as you're already involved in a criminal activity... Использовать их в преступных целях запрещено законом, но раз уж и так ввязался в криминал...
We're already overwhelmed by the guns, drugs, and kidnappings, and now these things. У нас и так полно работы с оружием, наркотиками и похищениями, а теперь еще и это.
You're already doing your part for the kids. А ты и так вносишь свою лепту
Accordingly, the members of the Group of 21 already parties to the NPT attach utmost importance to both questions of negative and positive security assurances. Соответственно, члены Группы 21, которые уже являются участниками Договора о нераспространении, придают огромное значение вопросам как о негативных, так и о позитивных гарантиях безопасности.