Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
I called the girl, but she's already in Connecticut with her mom so she can't get the screenplay. Я ей позвонил, но она уже в Коннектикуте, у мамы, так что она со сценарием не поможет.
Well, I already am, so why do all that work? Но я уже такая, так зачем напрягаться?
You can already name all the planets and stars, cause you're super smart and astronomically awesome! Ты и так можешь назвать все планеты и звёзды, потому что ты супер-умная и астрономически обалденная.
It's only been a couple of weeks and it's already too hard! Прошло только две недели, и уже все так усложнилось!
Measures had already been taken to avoid conflicts of interest; prosecutors who visited places of detention were thus not the same as those who were following the investigations. Уже принимаются меры во избежание конфликта интересов; так, например, инспектирование мест заключения производится теми работниками прокуратуры, которые не занимаются следствием по делу.
It should be noted that, for the past few years, the Global Compact has already been screening potential business and non-business participants in two ways. Следует отметить, что в течение последних нескольких лет Глобальный договор уже проверял потенциальных участников - как из деловых кругов, так и из некоммерческих структур.
In particular Australia and the United States had already released for public comment (in 2009 and 2010, respectively) drafts of their relevant regulations for implementation of the Globally Harmonized System at the workplace. Так, в частности, Австралия и Соединенные Штаты уже опубликовали для получения замечаний общественности проекты своих соответствующих положений, призванных обеспечить внедрение Согласованной на глобальном уровне системы на рабочих местах.
What is more, it is early fertility, for 21 per cent of girls under 20 years of age have already given birth to at least one live child. Эта общая плодовитость является также преждевременной, так как 21% девушек в возрасте до 20 лет уже родили по меньшей мере одного живого ребенка.
The programme should apply both to situations in which the competition agency has no information about a cartel and those in which an investigation has already begun. Эта программа должна применяться как в случаях, когда орган по защите конкуренции не располагает никакой информацией о картеле, так и в случаях, когда расследование уже началось.
CEB has already undertaken work in this area both as regards inter-agency and system-wide mobility, which needs to be encouraged with a view to stepping up progress. КССР уже предпринял усилия в этой области применительно как к межучрежденческой, так и к общесистемной мобильности, которую необходимо поощрять в целях ускорения прогресса.
On the date of the preparation of this report, drilling is in progress with encouraging results, as regards both the technical performances, which have already surpassed those of previous surveys, and the attainment of certain anticipated geological objectives. На момент подготовки настоящего доклада буровые работы продолжались, их результаты обнадеживают как в плане технических параметров, которые уже превысили показатели предыдущих кампаний, так и в плане достижения некоторых поставленных геологических целей.
Although these requests have already been addressed repeatedly to both the Council and the Secretary-General, there has so far been no response. Хотя эти просьбы уже неоднократно направлялись как Совету Безопасности, так и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций, никакого отклика пока не поступило.
The Group is concerned, however, that continued delays in the implementation of the national disarmament, demobilization, reinsertion plan unnecessarily prolong and further degrade an already unstable security situation throughout the country. Однако Группа обеспокоена тем, что постоянные задержки в осуществлении национального плана разоружения, демобилизации и реинтеграции чрезмерно затягивают и еще больше подрывают и так нестабильную ситуацию в плане безопасности по всей территории страны.
His delegation shared the concerns already expressed by a number of delegations regarding the second part of paragraph 11, which was ambiguous, and suggested that universalization of the additional protocols and the safeguards system in general might in some way be used as a condition. Его делегация разделяет уже выраженную рядом делегаций обеспокоенность по поводу второй части пункта 11, которая носит двусмысленный характер, и полагает, что универсализация дополнительных протоколов и системы гарантий в целом может так или иначе быть использована в качестве условия.
In this case, the first technical inspection for which 9.1.2.1 provides is unnecessary since conformity with the requirements of Chapter 9.2 has already been checked. В этом случае первый технический осмотр, предусмотренный в подразделе 9.1.2.1, является ненужным, так как были проведены предварительные проверки соответствия требованиям главы 9.2.
Although intergovernmental scrutiny of the budget was essential, delegations should focus on the merits of the proposals themselves and on more effective use of resources, rather than seeking to reduce arbitrarily what was already a very small part of the total budget of the Organization. Хотя межправительственный контроль за бюджетом является необходимым условием, делегациям следует сосредоточить внимание на достоинствах самих предложений и на более эффективном использовании ресурсов, а не стараться произвольно сокращать то, что и так составляет весьма незначительную часть совокупного бюджета Организации.
While detailed study on the subject of disposition was not undertaken, on the basis that it was already adequately covered by conventional safeguards, significant effort has been put into addressing the other three areas. Детального изучения проблемы утилизации не проводилось, поскольку она и так уже должным образом охвачена традиционными гарантиями, однако были приложены значительные усилия для рассмотрения трех других областей.
It is the only way to secure the positive results already achieved through the last two years of negotiations, in order not to restart them later from scratch. Только так можно закрепить те положительные результаты, которые были достигнуты в ходе переговоров, продолжавшихся в течение последних двух лет, с тем чтобы не начинать все сначала.
It is necessary to guarantee universal access to promotion, prevention and treatment by the year 2010 in all countries for the reasons that already existed a month ago, and also in memory of our friend, Dr. Lee Jong-wook, who struggled so much for this. Необходимо гарантировать универсальный доступ к содействию, предотвращению и лечению к 2010 году во всех странах по причинам, которые существовали уже месяц назад, и также в память о нашем дорогом друге г-не Чжон Ук Ли, который так за это боролся.
We consider unlawful both the deployment without the appropriate approval of the Security Council of the so-called European Union Rule of Law Mission in Kosovo, which has already begun, and the establishment of the International Steering Group. Считаем противоправными начатые без требуемой санкции со стороны Совета Безопасности Организации Объединенных Наций развертывание в Косово так называемой Миссии Евросоюза в области верховенства закона и учреждение Международной руководящей группы.
Mr. ABOUL-NASR, supported by Mr. TANG, said that he was against modifying the text, since the Committee had already adopted and used it in the past. Г-н АБУЛ-НАСР, поддерживаемый г-ном ТАНОМ, выступает против изменения этого текста, так как Комитет уже его принял и использовал в прошлом.
That process has already started and will be carried out in stages at the subcommittee and Committee levels, while particular emphasis will be given to regular dialogue with Member States. Реализация этого поступательного процесса уже началась как на уровне самого Комитета, так и подкомитетов, при этом особое внимание будет обращено на проведение регулярного диалога с государствами-членами.
That problem serves to impose an additional burden on the people of the Democratic Republic of the Congo, who have already been severely challenged by many years of war. Эта проблема дополнительным бременем ложится на плечи народа Демократической Республики Конго, который уже и так пережил столько страданий за многие годы войны.
The actual procedures for (a), (b) and (c) are already in place, so completing the documentation will serve to have a written record of them. Фактические процедуры выполнения пунктов(а), (Ь) и (с) уже разработаны, так что завершение работы над документацией необходимо для их письменного закрепления.
Both, the facilities for the Secretariat and the conference facilities are already fully operational. Как помещения для секретариата, так и помещения для конференций уже полностью введены в строй.