Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
Further influxes of displaced people may turn catastrophic since the area is already facing a situation of critical food shortage. Приток дополнительного числа перемещенных лиц может привести к катастрофическим последствиям в этом районе, в котором проблема дефицита продовольствия и так стоит крайне остро.
Each of these incidents resulted in the cancellation of relief operations for already vulnerable populations. Каждый из этих инцидентов привел к отмене операций по оказанию помощи населению, которое уже и так находилось в уязвимом положении.
Due to the drought experienced over several months, the already limited hydropower stations could not produce enough electricity for a 24-hour supply. Вследствие засухи, продолжавшейся на протяжении нескольких месяцев, и так уже недостаточные гидроэлектростанции не могут производить достаточно электроэнергии для обеспечения круглосуточных поставок.
For instance, certain transport projects are likely to inflict further damage on already fragile ecosystems. Так, например, некоторые транспортные проекты способны нанести еще больший вред уже и без того хрупким экосистемам.
For the very poor, reducing consumption from already very low levels, even for a short period, has long-term consequences. Для самых бедных, которые и так находятся на весьма низком уровне, снижение потребления даже на короткий период связано с долгосрочными последствиями.
Clearly, in a number of countries orchestrated denouncing of certain groups has already resulted in generalized racism and religious intolerance. Так, в ряде стран организованная дискредитация определенных групп уже привела к созданию атмосферы расизма и религиозной нетерпимости.
Nevertheless, any military response must itself comply with international humanitarian law and demonstrate respect for the dignity of those already exposed to insurgent attacks. Тем не менее любые военные действия должны сами соответствовать международному гуманитарному праву и демонстрировать уважение к достоинству тех, кто уже и так подвергается нападениям со стороны повстанцев.
In Afghanistan, for example, Bangladeshi non-governmental organizations already played an active role and shared experience with the Afghan community. Так, в Афганистане неправительственные организации Бангладеш уже играют активную роль и делятся опытом с афганским обществом.
Thus, examples of follow-up systems already exist for a world-wide monitoring mechanism. Так, например, существуют примеры систем наблюдения для механизма всемирного мониторинга.
It would be difficult for the Division, which was already overworked, to also be involved in publishing articles in professional journals. Отделу, который и так перегружен работой, будет сложно участвовать также в публикации статей в профессиональных журналах.
It already supplemented space-based observations but, to properly study solar-terrestrial events, data from both ground and space were required. Это является дополнением к наблюдениям со спутников, но для надлежащего изучения солнечно-земных явлений требуются данные как с земли, так и из околоземного пространства.
Some were already in place and the system had worked quite well so far. Некоторые уже так работают, и система до сих пор функционирует вполне нормально.
I will not enumerate the result of these measures, with which members are already familiar. Я не буду перечислять результаты предпринятых мер, так как члены Комитета с ними уже знакомы.
Both the Transitional Government and UNMIL are already taking steps to address the regional dimensions of the conflict in Liberia. Как переходное правительство, так и МООНЛ уже принимают меры по учету региональных аспектов конфликта в Либерии.
The attack comes at a time when the political situation in Lebanon is already critically tense. Это нападение совершено в момент, когда политическая ситуация в Ливане и так накалена до предела.
That was not the case in the guidelines already adopted. В основных положениях, которые уже приняты, дело обстоит не так.
Several organizations had pointed out that their own procedures for handling oversight reports already implemented the recommendation in various ways. Несколько делегаций указали, что в их собственных процедурах работы с докладами надзорных органов эта рекомендация уже так или иначе выполняется.
The humanitarian crisis will simply worsen the situation and feed the instability that already exists. Гуманитарный кризис просто ухудшит ситуацию и будет подпитывать нестабильность, которая и так налицо.
Similarly, the term "special measures" had already been agreed and did not need to be discussed. Наконец, специальные меры должны осуществляться в интересах отдельных лиц или групп, но не «меньшинств», так как такого слова в Конвенции нет.
This sub-heading and paragraph should be deleted as this concept is already covered in paragraph 7. Данный подзаголовок и подпункт следует исключить, так как это понятие уже охватывается в пункте 7.
The relations among the various parties of Somalia are already complicated enough. Отношения между различными сторонами в Сомали и так достаточно сложные.
But many cachots are already overcrowded. Но многие следственные изоляторы и так переполнены.
Other countries have been unable to do so because the EU agenda for ACP cooperation had already been set. Другие страны сделать этого не смогли, так как программа ЕС по сотрудничеству с АКТ уже сформирована.
In some countries, large facilities often already have so-called environmental, health and safety (EHS) management systems in place. В ряде стран на крупных предприятиях зачастую имеются так называемые системы управления окружающей средой, здоровьем человека и безопасностью (СУОСЗБ).
We shall not repeat what the Secretary-General has already said so well in his report. Мы не будем повторять то, что уже было так удачно сказано Генеральным секретарем в его докладе.