Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
I hardly think I am already marked down on your dance card, now am I? Вряд ли мое имя записано в вашей танцевальной карте, не так ли?
But when Achilles gets there, the tortoise has already moved on, and then he has to reach the next point, and the tortoise has moved on again and so on and so on and so on. Но когда Ахиллес достигнет ее, черепаха уже будет впереди, и ему нужно будет достигнуть новой точки, но черепаха снова будет впереди, и так далее, и тому подобное.
Dude, I've already had to become friends with All of wendy's friends and my grandma's friends! Чувак, мне уже и так пришлось добавить в друзья всех подруг Венди и моей бабушки
You'd already figured out that I wasn't a human, didn't you? Ты ведь уже понял, что я не человек, не так ли?
It's just that if have guns, okay, why haven't they mowed us down already? Если так, и если они вооружены, почему они нас ещё не положили?
Turning to questions about the introduction of shorter working hours for women, she said that the working hours should be shorter for men and women as was already the case in some other countries. Отвечая на вопросы о сокращении рабочего дня для женщин, она говорит, что рабочий день следует сократить как для мужчин, так и для женщин, что уже было сделано в ряде других стран.
The upheaval in the ERM in September 1992 and again in August 1993, for example, demonstrated the failure of policy coordination in a group of countries whose economies are already closely linked and where policy coordination has been considered relatively easy. Так, кризис ЕВМ в сентябре 1992 года и повторный кризис в августе 1993 года продемонстрировали провал координации политики группой стран, между которыми уже установлены тесные экономические связи и в которых координация политики считалась относительно легким делом.
It had noted that the Special Rapporteur had already examined issues of prevention but he had looked at both activities having a risk of causing transboundary harm - activities involving risk - and activities causing transboundary harm - activities with harmful effects. Она отметила, что Специальный докладчик уже рассмотрел вопрос о предотвращении, но применительно как к видам деятельности, предполагающим риск причинения трансграничного вреда - "видам деятельности, сопряженным с риском" причинения трансграничного вреда, - так и к "видам деятельности, оказывающим вредное воздействие".
The passage in November 1993 of the North American Free Trade Agreement (NAFTA), which joined Mexico to the already established Free Trade Agreement between Canada and the United States, was thus a landmark event. Так, принятие в ноябре 1993 года Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА), в соответствии с которым Мексика присоединилась к уже действующему Соглашению о свободной торговле между Канадой и Соединенными Штатами, стало эпохальным событием.
In the area of education, the goal was universal access to primary education for both girls and boys by the year 2015 and, in those countries which already provided universal access to primary education, extension of such access to the secondary and higher levels. В области образования поставлена задача добиться всеобщего доступа к начальному образованию как для девочек, так и для мальчиков к 2015 году, а в тех странах, которые уже обеспечили всеобщий доступ к начальному образованию, обеспечить такой доступ к среднему и высшему образованию.
I am pleased to note that the Agency's Board of Governors has already accepted the first part of the Agency programme to strengthen its safeguards system, the so-called Programme "93 + 2". Я рад отметить, что Совет управляющих Агентства уже принял первую часть программы Агентства по укреплению системы гарантий, так называемую Программу "93+2".
In another connection and although reference has already been made to the right to strike in another part of this report, it should be clearly stated that the right of workers and employers to strike in order to defend the respective common interests of each sector is recognized. Хотя в другом разделе настоящего доклада уже шла речь о праве на забастовку, представляется целесообразным уточнить, что право на забастовку признается как за трудящимися, так и за работодателями, с учетом соответствующих общих интересов каждого сектора.
UNPROFOR must account for and document all inhabitants being transported by the Serbian terrorists by buses and trucks from Srebrenica, since it has already been observed that a number of the expelled citizens have disappeared during transport; СООНО должны осуществлять учет и регистрировать всех жителей, перевозимых сербскими террористами в автобусах и грузовиках из Сребреницы, так как было замечено, что ряд изгнанных жителей исчезли во время транспортировки;
And you've got yours, I think, already, haven't you? И у вас уже есть свои, не так ли?
I'm going crazy. I'm already doing it, what else do you want me to do? Хочу играть (хочу играть) в любовь с тобою любить Что-то не так?
On the odd chance I don't have it already, may I have your attention, please? На случай, если это не так, не могли бы вы уделить мне внимание?
Pulling a scam like this, Xavier's desperate, low on cash, so where do you think he got e little money he already has? Решился на такое жульничество - Хавьер в отчаянии, у него туго с баблом, так где, по-твоему, он раздобыл те копейки, которые у него есть?
You've already figured that out, haven't you? Ты ведь и сам к этому уже пришел, так ведь?
The firm commitments the United Nations would need from Member Governments to obtain credit would be difficult to get - probably as difficult, in fact, as the appropriations the United Nations must already seek to finance its annual budget. Организации Объединенных Наций будет трудно получить твердые заверения от правительств государств-членов, которые потребуются для получения кредитов, точно так же, как и средства, которые Организации Объединенных Наций уже приходится изыскивать для финансирования своего годового бюджета.
Okay, we had plans to hand out flyers to see if anyone had any information about the Red Devil, and since Pete already had the costume, we thought it would be a good idea for people to see what he looked like. Ладно, у нас был планы раздавать листовки чтобы увидеть, есть ли у кого-то какая-нибудь информация о Красном Дьяволе, и так как у Пита уже был костюм, мы думали, что это будет хорошая идея, людям увидеть, как он выглядит.
The financial implications of this could be significant, and could readily be seen both in the potential for misappropriation as well as in the potential for purchasing equipment which might already be available as missions liquidate and new ones become established. Финансовые последствия этого могут быть значительными и очевидными как ввиду возможности неправильного ассигнования средств, так и возможности закупки имущества, которое уже может быть в наличии при ликвидации одних миссий и создании новых.
Takes note also of the actions already taken by the Executive Secretary to implement the recommendations made by both the internal and external auditors, and urges that the implementation be completed as soon as possible; З. принимает к сведению также действия, уже предпринятые Исполнительным секретарем в целях осуществления рекомендаций, вынесенных как внутренними, так и внешними ревизорами, и настоятельно призывает как можно скорее завершить их осуществление;
1/ As these seven staff members would also service the second meeting of the Parties, overall travel costs refer only to the DSA for four days, as the other costs are already included in the budget proposal for the second meeting of the Parties. 1/ Поскольку эти семь штатных сотрудников будут также обслуживать второе совещание Сторон, общая сумма путевых расходов включает лишь суточные на четыре дня, так как другие расходы уже были включены в предлагаемую смету по второму совещанию Сторон.
The third sentence should read It concluded its deliberations on the item by noting that the suggestions that had already been made by Member States and others could be clustered into the following general headings: Третье предложение следует читать так: "Совещание рассмотрело этот пункт и отметило, что на основе уже внесенных государствами-членами и различными организациями предложений можно выделить следующие общие темы:".
In the Sahel region, UNFPA is providing support to various countries for the migration project spearheaded by the Centre for Applied Research on Population and Development (CERPOD), which has already produced interesting data on both return migration and urban/rural migration. В районе Сахеля ЮНФПА оказывает различным странам поддержку в осуществлении под руководством Центра прикладных исследований в области народонаселения и развития (СЕРПОД) проекта в области миграции, по результатам которого уже получены интересные данные как об обратной миграции, так и о городской/сельской миграции.