Which she already supports, unless you'd like to keep bothering me until I make her change her mind. |
Который она и так поддерживает, но если вы продолжите надоедать мне, она может и передумать. |
You said that this crown was already in the room, right? |
Ты говорила, что эта корона уже была в номере, так? |
Yea, yea, so you say, but one who sits amongst us has already betrayed me. |
Да, да, да будет так но один... тот кто сидит среди нас уже меня предал. |
And when she saw the stakes in Daemon's apartment, she figured that she could lay blame on the people in your son's life that you already hated. |
А когда она увидела колья в квартире Демона, она поняла, что так она может обвинить людей из окружения Вашего сына, которых вы уже ненавидели. |
We've already had that, right? |
О нем уже было, так? |
Okay, well, I already failed the test, so you're a little bit late. |
Хорошо, но я уже провалила тест так что ты немного опоздал |
Okay, folks, let's see if she's still hungry after already eating today. |
Так, народ, а сейчас узнаем голодна ли она, ведь она уже сегодня ела. |
It says here that I've learned something, and I knew all this stuff already, so... |
Тут написано, что я чему-то научился, а я всё это уже знал, так что... |
Because Nick on The Apprentice already has the job of being Nick on The Apprentice, so... |
Потому что Ник из шоу "Кандидат" уже получил работу в качестве Ника из шоу "Кандидат", так что... |
You've already cleared this with the president, haven't you? |
Ты ведь уже обсудил это с президентом, не так ли? |
Because you've already got one of us, don't you? |
Потому что у тебя уже есть одна из нас, не так ли? |
I mean, you've already gone after my sister, so clearly you are willing to do anything to benefit your own project. |
Вы уже добрались до моей сестры, Так что ясно, что Вы пойдете на все, лишь бы реабилитировать свой проект. |
Well, I'm sure that's so, but if he's already given it to Russell, then it's over. |
Ну, я уверен, что это так, но если он уже представил ее Расселу, то все кончено. |
We already have, but it means a lot to hear it from you. |
Уже простили, и для нас так много значит услышать это от тебя |
Well, I have already bested you at two sports, but if you'd like another drubbing... yes, that's a word... |
Так, я уже обыграл тебя в двух видах спорта, но если тебе нужна еще одна выволочка... да, есть такое слово... |
She already said she doesn't want to be my girlfriend, so it's done. |
Она уже сказала, что не хочет быть моей девушкой, так что не о чем говорить. |
And we all know that less fun is not as fun as the fun we're already having. |
И мы все знаем, то меньше веселья это не так весело, как то веселье что мы уже имеем. |
Well, you've already admitted your desire to strangle children, so you're a reasonable suspect. |
Ну, вы только что признались, что хотите удавить детей. так что вы обоснованно подозреваетесь. |
He already paid for it, so I figured why not? |
Он уже заплатил за пиво, так что я решила предложить это вам. |
I was already doing that, so just follow my lead. |
Я и так имитировал, просто делай как я |
He noted that the humanitarian community continues to face challenges, and underlined the fact that the long-term presence of large numbers of refugees and internally displaced persons is resulting in growing tensions and places an additional strain on an already fragile environment. |
Он отметил, что гуманитарные организации по-прежнему сталкиваются с трудностями, и подчеркнул тот факт, что длительное присутствие большого числа беженцев и вынужденных переселенцев приводит к росту напряженности и создает дополнительную нагрузку на местную инфраструктуру, которая и так хрупкая. |
You are 35 already, we don't take anybody after 35 |
Так Вам уже 35, а мы после 35-ти не принимаем, товарищ Мизандари. |
How could you sell out already⁈ |
Как ты так быстро все продал? |
These were already doing this, but if they weren't, they would be now. |
Они уже так показывали, но если бы нет, сейчас бы стали. |
I've already got your boyfriend on my conscience, and I - |
У меня и так уже твой парень на совести. |