To a certain extent, this is already the case today. |
В какой-то мере уже сегодня дело обстоит так. |
The people of South Sudan had already endured far too much suffering before they became citizens of an independent country of their own. |
Жителям Южного Судана уже и так пришлось слишком много пострадать в период, пока они не стали гражданами своей собственной независимой страны. |
It's very late, so I should already be in bed. |
Уже очень поздно, так что мне надо быть уже в кровати. |
The former provision that the device shall meet the requirements of this Regulation is superfluous as it is already covered by paragraph 15.1.1. |
Прежнее положение о том, что устройство должно соответствовать требованиям настоящих Правил, является избыточным, так как оно уже отражено в пункте 15.1.1. |
Thus, the relevant law was already in force following its adoption by the Parliament in December 2011. |
Так, соответствующее законодательство уже вступило в силу после его принятия парламентом в декабре 2011 года. |
The already limited provision of basic services was severely affected by the conflict. |
Конфликт серьезно повлиял на и так уже ограниченное предоставление базовых услуг. |
Several countries in the Asia-Pacific region have already designed national indicators of well-being, which include both subjective and objective elements. |
В нескольких странах Азиатско-Тихоокеанского региона уже разработаны национальные показатели благополучия, включающие как субъективные, так и объективные элементы. |
This is despite the already reported high implementation rates for many Principles. |
И это при том, что, согласно полученным ответам, степень применения многих из Принципов и так уже высока. |
The list of changes required, such as shipment tracking, is already available, but these changes were never implemented. |
Список необходимых изменений, таких как отслеживание поставок в процессе транспортировки, уже составлен, но эти изменения так и не внедрены. |
Two countries were of the opinion that sufficient information was required already. |
Две страны сочли, что уже и так требуется предоставлять достаточную информацию. |
It is often assumed that the skills to take on such roles already exist, but evidence suggests otherwise. |
Часто считается, что навыки, позволяющие выполнять поставленные задачи, уже имеются, но опыт показывает, что это не так. |
Monaco has thus already executed a request for assistance from the Prosecutor of the Court. |
Так, например, Княжество уже удовлетворило один запрос об оказании правовой помощи, направленный прокурором Суда. |
Indeed, the ratification process of a number of pending treaties was already under way. |
Так, уже сейчас ведется процесс ратификации ряда таких договоров. |
Indeed, a memorandum of understanding had already been signed in September 2012 between CSTO and the Department of Peacekeeping Operations. |
Так, в сентябре 2012 года уже подписан меморандум о договоренности между ОДКБ и Департаментом операций по поддержанию мира. |
The international goal of halving extreme poverty between 1990 and 2015 has already been met in the region. |
Так, в регионе была достигнута международная цель сокращения вдвое масштабов крайней нищеты в период 1990-2015 годов. |
He hopes that these changes will not unduly increase the prosecution's caseload as it already has a backlog. |
Независимый эксперт надеется, что внесение этих изменений не приведет к чрезмерному увеличению объема работы органов прокуратуры, которые и так перегружены делами, ожидающими рассмотрения. |
The other agents already think I'm a little weird. |
Остальные агенты и так считают меня странной. |
I've already gotten you into enough trouble. |
Я и так втянул тебя в неприятности. |
My problems already have faces, Dr. Kelley. |
Я и так знаю их в лицо, доктор Келли. |
I'm already in enough trouble without being late back on the ward. |
У меня и так достаточно неприятностей, даже если не опоздаю в палату. |
She already got the good hall. |
Она и так заняла лучший зал. |
Some municipalities and NGOs already have in place a so-called System of Pervious Housing. |
Некоторые муниципалитеты и НПО уже внедрили так называемую Систему поэтапного обеспечения жильем. |
Thus, in the village of Ghogheti, overall 5 local residents lost their already cultivated and seeded agricultural plots of garlic and wheat. |
Так, в селе Гогети 5 местных жителей лишились уже обработанных и засеянных чесноком и пшеницей участков. |
The latter, who were already affected by unemployment and poverty, saw the Roma as an additional threat. |
Эти жители, которые и так страдают от безработицы и нищеты, видят в рома дополнительную угрозу для себя. |
Botswana noted and expressed its support for the progressive measures already being taken regarding both institution-building and legislative reform. |
Ботсвана отметила и поддержала постепенные меры, которые уже принимаются в отношении как институционального строительства, так и проведения законодательной реформы. |