| The investment which has already been made, politically and technically, by members of the Conference should be consolidated. | Следует консолидировать те инвестиции - как в политическом, так и в техническом отношении, - которые уже были произведены членами Конференции. |
| This is possibly because a significant proportion of social and population statistics is already compiled from administrative data sources. | Возможно, это объясняется тем, что социальная статистика и данные в отношении народонаселения уже и так в значительной мере берутся из административных источников. |
| 3.5 The authors further state that, in any event, they have already been personally affected by the alleged violations. | 3.5 Авторы далее указывают, что так или иначе они лично уже пострадали от предполагаемых нарушений. |
| As they had already voiced their general support for the non-paper, he was somewhat perplexed. | Он несколько озадачен, так как эти страны уже выразили свою общую поддержку неофициального документа. |
| I am risking it enough already, not turning you in right now. | Я и так достаточно рискую, но не подставляю вас. |
| He already holds exclusive rights in each area where local territorial exclusivities are set up. | Он и так имеет исключительные права в каждом районе, где устанавливаются местные территориальные ограничения. |
| Committee secretaries, by the nature of their duties, already play a facilitating role. | В силу характера своих обязанностей секретари комитетов и так играют важную каталитическую роль. |
| Many already categorize the Council as the exclusive domain of the privileged few. | Многие уже и так считают, что Совет является закрытым клубом для небольшого числа привилегированных стран. |
| We should neither downplay its significance nor ignore it completely, as that will only worsen an already challenging situation. | Не нужно пытаться ни принизить ее значимость, ни полностью игнорировать ее, так как это только ухудшит и без того трудную ситуацию. |
| Lack of security was a major constraint on freedom of movement among minority communities and was hindering the already slow return of refugees and displaced persons. | Отсутствие безопасности значительно сдерживает свободу передвижения членов меньшинств и препятствует и так медленному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
| Various agreements already pledge all states to help astronauts in distress. | Согласно существующим договоренностям все государства уже и так обязаны помогать терпящим бедствие космонавтам. |
| The Danish Government already pursues the goals within the field of development co-operation, both bilaterally and multilaterally. | Правительство Дании уже добивается реализации данных целей в рамках как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в области развития. |
| One of the products already on the market is the Opportunity Card. | Среди продуктов, которые уже имеются на рынке, была отмечена так называемая «карточка возможностей». |
| Some organizations already provide information on languages of planned publications and as appropriate, all executive heads should do the same. | Ряд организаций уже представляют информацию о языках планируемых публикаций, и в соответствующих случаях все административные руководители должны поступать так же. |
| There was an increase also in the already growing trend towards transparency. | Кроме того, активизировалась и так уже усиливающаяся тенденция к транспарентности. |
| Their work is aimed only at improving the lives of Afghans, who have already suffered far too much. | Их работа имеет лишь одну цель - улучшить жизнь афганцев, которые и так слишком много выстрадали. |
| A range of agreements and instruments are already available concerning both weapons of mass destruction and conventional weapons. | Уже имеется ряд соглашений и документов в отношении как оружия массового уничтожения, так и обычного оружия. |
| They are intrinsically unfair and only add to the hardships of people already marginalized by globalization. | Они несправедливы по своей природе и только усугубляют трудности народа, который и так оказался маргинализирован в результате глобализации. |
| In UNAIDS and other agencies, the United Nations already possesses the ideal tools to support both national and international efforts to eradicate HIV/AIDS. | В лице ЮНЭЙДС и других учреждений Организация Объединенных Наций уже располагает идеальными инструментами для содействия борьбе с ВИЧ/СПИДом как на государственном, так и на международном уровне. |
| It is already afternoon 12.22 p.m. So please look at them if you are interested. | Хотя, собственно, уже 12 час. 22 мин. Так что если вас это заинтересует, просим вас ознакомиться с ними. |
| Since the default ending color is already red, you can leave that square as it is. | Так как завершающий цвет по умолчанию уже красный, можно оставить этот квадрат без изменений. |
| They were released because they had already spent more than six months in custody. | Их освободили, так как к тому моменту они уже провели более шести месяцев под стражей. |
| Follow the instructions again, but ignore the partitioning steps as your partitions are already created and even populated. | Снова следуйте указаниям, пропуская шаги по разбивке диска, так как ваши разделы уже созданы и даже заполнены. |
| Since he already had a higher education, he was immediately placed into the third year. | Так как у него уже было высшее образование, его сразу взяли на З-й курс. |
| So, makes happy a result, and today I already have successors. | Так вот, радует результат, и сегодня у меня уже есть преемники. |