The investment which has already been made, politically and technically, by members of the Conference should be consolidated. |
Следует консолидировать те инвестиции - как в политическом, так и в техническом отношении, - которые уже были произведены членами Конференции. |
This is possibly because a significant proportion of social and population statistics is already compiled from administrative data sources. |
Возможно, это объясняется тем, что социальная статистика и данные в отношении народонаселения уже и так в значительной мере берутся из административных источников. |
3.5 The authors further state that, in any event, they have already been personally affected by the alleged violations. |
3.5 Авторы далее указывают, что так или иначе они лично уже пострадали от предполагаемых нарушений. |
As they had already voiced their general support for the non-paper, he was somewhat perplexed. |
Он несколько озадачен, так как эти страны уже выразили свою общую поддержку неофициального документа. |
I am risking it enough already, not turning you in right now. |
Я и так достаточно рискую, но не подставляю вас. |
He already holds exclusive rights in each area where local territorial exclusivities are set up. |
Он и так имеет исключительные права в каждом районе, где устанавливаются местные территориальные ограничения. |
Committee secretaries, by the nature of their duties, already play a facilitating role. |
В силу характера своих обязанностей секретари комитетов и так играют важную каталитическую роль. |
Many already categorize the Council as the exclusive domain of the privileged few. |
Многие уже и так считают, что Совет является закрытым клубом для небольшого числа привилегированных стран. |
We should neither downplay its significance nor ignore it completely, as that will only worsen an already challenging situation. |
Не нужно пытаться ни принизить ее значимость, ни полностью игнорировать ее, так как это только ухудшит и без того трудную ситуацию. |
Lack of security was a major constraint on freedom of movement among minority communities and was hindering the already slow return of refugees and displaced persons. |
Отсутствие безопасности значительно сдерживает свободу передвижения членов меньшинств и препятствует и так медленному возвращению беженцев и перемещенных лиц. |
Various agreements already pledge all states to help astronauts in distress. |
Согласно существующим договоренностям все государства уже и так обязаны помогать терпящим бедствие космонавтам. |
The Danish Government already pursues the goals within the field of development co-operation, both bilaterally and multilaterally. |
Правительство Дании уже добивается реализации данных целей в рамках как двустороннего, так и многостороннего сотрудничества в области развития. |
One of the products already on the market is the Opportunity Card. |
Среди продуктов, которые уже имеются на рынке, была отмечена так называемая «карточка возможностей». |
Some organizations already provide information on languages of planned publications and as appropriate, all executive heads should do the same. |
Ряд организаций уже представляют информацию о языках планируемых публикаций, и в соответствующих случаях все административные руководители должны поступать так же. |
There was an increase also in the already growing trend towards transparency. |
Кроме того, активизировалась и так уже усиливающаяся тенденция к транспарентности. |
Their work is aimed only at improving the lives of Afghans, who have already suffered far too much. |
Их работа имеет лишь одну цель - улучшить жизнь афганцев, которые и так слишком много выстрадали. |
A range of agreements and instruments are already available concerning both weapons of mass destruction and conventional weapons. |
Уже имеется ряд соглашений и документов в отношении как оружия массового уничтожения, так и обычного оружия. |
They are intrinsically unfair and only add to the hardships of people already marginalized by globalization. |
Они несправедливы по своей природе и только усугубляют трудности народа, который и так оказался маргинализирован в результате глобализации. |
In UNAIDS and other agencies, the United Nations already possesses the ideal tools to support both national and international efforts to eradicate HIV/AIDS. |
В лице ЮНЭЙДС и других учреждений Организация Объединенных Наций уже располагает идеальными инструментами для содействия борьбе с ВИЧ/СПИДом как на государственном, так и на международном уровне. |
It is already afternoon 12.22 p.m. So please look at them if you are interested. |
Хотя, собственно, уже 12 час. 22 мин. Так что если вас это заинтересует, просим вас ознакомиться с ними. |
Since the default ending color is already red, you can leave that square as it is. |
Так как завершающий цвет по умолчанию уже красный, можно оставить этот квадрат без изменений. |
They were released because they had already spent more than six months in custody. |
Их освободили, так как к тому моменту они уже провели более шести месяцев под стражей. |
Follow the instructions again, but ignore the partitioning steps as your partitions are already created and even populated. |
Снова следуйте указаниям, пропуская шаги по разбивке диска, так как ваши разделы уже созданы и даже заполнены. |
Since he already had a higher education, he was immediately placed into the third year. |
Так как у него уже было высшее образование, его сразу взяли на З-й курс. |
So, makes happy a result, and today I already have successors. |
Так вот, радует результат, и сегодня у меня уже есть преемники. |