Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
With regard to your suggestion on information security, we are unlikely to be able to be as active on this issue as on other agenda items, insofar as we consider that a United Nations group of experts is already working on a similar issue. Что касается вашего предложения по проблематике информационной безопасности, то мы, наверное, не сможем быть так же активны по этому вопросу, как по другим пунктам повестки дня, поскольку считаем, что уже существующая группа экспертов Организации Объединенных Наций занимается аналогичной тематикой.
Now, I do not intend to dwell much on this subject, because I can already hear the familiar chorus that this body has managed in the past to work successfully with the consensus rule and that what is allegedly really needed is political will. Но я не намерен много распространяться на эту тему, потому что я уже слышу знакомый хор: в прошлом этому органу удавалось успешно работать с правилом консенсуса, и что, дескать, действительно необходимо, так это политическая воля.
Both the 1961 Convention and the 1971 Convention provide for control of substances that are liable to similar abuse and similar ill effects as substances already controlled under those conventions. Как в Конвенции 1961 года, так и в Конвенции 1971 года предусмотрен контроль над веществами, которые могут приводить к аналогичному злоупотреблению и аналогичным вредным последствиям, что и вещества, контроль над которыми уже установлен в соответствии с указанной конвенцией.
The current "business as usual" approach is unsustainable, both for those who have already benefited as well as for those who live in conditions of deprivation, and will lead to significant environmental problems, economic crises and social tensions. Используемый в настоящее время подход «замалчивания проблем» является неприемлемым как для тех, кто уже извлек свои выгоды, так и для тех, кто живет в условиях лишений, и приведет к значительным экологическим проблемам, экономическим кризисам и социальной напряженности.
The continuing decrease in the number of high-profile hijackings will probably weaken any resolve to investigate and prosecute the pirate leadership, in Somalia and abroad, as already indicated by the February 2013 letter of the President of Somalia (see para. 58 above). Число громких захватов продолжает уменьшаться, и это вероятно еще более ослабит готовность как Сомали, так и других стран расследовать действия лидеров пиратов и предавать их суду, о чем уже свидетельствует письмо президента Сомали, изданное в феврале 2013 года (см. пункт 58 выше).
In some regions, arms are the basis for lucrative private maritime security enterprises, which may augment the already high demand for arms and result in increasing the insecurity of the local population and of commercial vessels transiting through the area. В некоторых регионах оружие является существенно важным инструментом прибыльной частной деятельности по обеспечению безопасности на море, что может еще более повысить и так уже высокий спрос на оружие и привести к повышению уровня угроз для местного населения и коммерческих судов, оказывающихся в данном районе.
Concerning the seven topics, I already mentioned, but I will repeat, that it is my conclusion from all the bilateral and group discussions that the four core issues are, shall we say, the main event. Что касается семи тем, то я уже говорил и вновь повторю, что все дискуссии в двустороннем формате и в группах показали мне, что "гвоздем программы", если так можно сказать, являются четыре ключевых вопроса.
As the Coalition has already communicated to individual members of the United Nations in its letter of 10 October 2013, the Syrian Coalition strongly supports the content and the implementation of the presidential statement. Как Коалиция уже сообщала отдельным членам Организации Объединенных Наций в своем письме от 10 октября 2013 года, Сирийская коалиция решительно поддерживает как содержание, так и осуществление этого заявления Председателя.
Nicaragua does not accept recommendation 117.13 because effective measures and legislation to protect the rights of persons deprived of their liberty are already in place as part of the State's legislative and political framework. Никарагуа не принимает рекомендацию 117.13, так как в Никарагуа эффективные меры и законодательные нормы защиты прав лиц, лишенных свободы, уже включены в правовую систему и политику страны.
The Working Group decided not to propose to the Conference of the Parties to amend article 2 of the Convention to reflect a revised scope, as TMFs were already regulated by the Convention. Рабочая группа постановила не предлагать Конференции Сторон вносить изменение в статью 2 Конвенции для отражения пересмотренной сферы действия, так как хвостохранилища уже подпадают под действие Конвенции.
Didn't break it off with him already, did you? Ты же все еще работаешь с ним, не так ли?
Adam, don't you think this is already killing me? Адам, тебе не кажется, что мне и так больно?
In order to evaluate whether the Party concerned is in compliance with the Convention, the Committee examines both the regulatory framework and the established practice for the preparation of municipal waste management plans, which may already meet the minimum standards for public participation set by article 7. Для оценки того, соблюдает ли соответствующая Сторона положения Конвенции, Комитет принимает решение изучить как нормативные рамки, так и установившуюся практику подготовки муниципальных планов в области управления отходами, которые, возможно, уже соответствуют минимальным стандартам, установленным для процесса участия общественности в статье 7.
The United Nations criterion "a year and over" is observed by the registration of migrants for nine months and over, as they have already stayed in the new place of residence for three months. Предполагается, что критерий Организации Объединенных Наций "год и более" достигается при регистрации таких мигрантов на девять месяцев и более, так как три месяца они уже пребывали в новом месте проживания.
So what can I advise you, when you already came up with everything long ago? Так какой же мне тебе совет, когда ты всё уже давно придумал?
But since you already have, I'll tell you - Но так как ты уже спросила, я скажу.
So what happens the night you come by... I'm already talking to someone else? Так значит, той ночью, когда ты пришёл... я уже с кем-то говорила?
When I told her that you and I hadn't consulted on it yet, she said that didn't matter because you and the boss here already had. Когда я сказал ей, что мы с тобой еще не говорили об этом, она сказала, что это не важно, так как ты и босс уже решили.
It might get us more jammed up than we already are, but who the hell cares? Но так мы можем оказаться ещё в худшей ситуации, чем сейчас, но кого это колышет?
To get rid of me so he can... he can have my life, I mean, he already has Jo. Чтобы избавиться от меня, так он сможет... он сможет получить мою жизнь, думаю, у него уже есть Джо.
You already said it was the last time, why did you have to appear again? Ты сказала, что мы больше не увидимся, так почему ты здесь?
I let you live long enough already! Ты и так слишком долго дышишь воздухом!
I wouldn't say this, if you guys weren't already in such fantastic shape, but if you're serious I could train you for the London marathon. Я бы этого не сказал, если бы вы не были в уже отличной форме, но если вы так настроены, я могу потренировать вас для лондонского марафона.
Actually, I've, I've already written it, so all you would have to do is just sign, and my resumé's in there as well with the letter, so... На самом деле, я, я уже его написала, по этому все, что тебе надо сделать - просто подписать, и мое резюме тоже тут с письмом, так что...
The ceremony is over already We are almost successful What is your name again? Вступительная Церемония уже закончилась, так что нам уже нечего волноваться.