Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
My deadline was already tight, but now - Время и так поджимало, а тут...
It took some time to break the encryption, so I haven't been through the whole machine yet, but there's already plenty here, and not just against Farris. Потребовалось некоторое время, чтобы взломать их шифр, так что я еще не просмотрела все содержимое, но здесь уже достаточно, и не только на Фарриса.
If Romero and Juliet just told somebody they were in love and already got married, maybe they could have worked it out and it wouldn't be so tragic. Если бы Ромео и Джульетта просто сказали кому-нибудь, что они влюблены и уже поженились, то, может, они бы смогли разобраться, и все закончилось бы не так трагично.
Okay, so, why don't you do yourself a favor And just get mad at me already? Ладно, так почему бы тебе не сделать себе услугу и просто разозлиться уже на меня.
They practically own too much land already. Так что, считай, что земля почти что твоя.
He's already looking better, isn't he? Он выглядит уже получше, не так ли?
So, she up in the mansion already? А, так она уже живёт в доме?
Because if I am doesn't that mean your boy's already there? Потому что если так - не значит ли это, что ваш мальчик уже в этой пропасти?
"By the time we learn to live it is already too late." "Пока научишься жить, так уже поздно."
So I'm here... to actually become the hero the world already thinks I am. Так что я здесь, чтобы стать настоящей героиней, которой меня считает этот мир
But you already knew that wasn't the Lady Frances because you destroyed it when you used it to kill Cosmo Dellis. Но вы и так знали, что это не Леди Фрэнсис, потому что вы уничтожили ее, когда убили Космо Деллиса.
In particular, attention needed to be given to the financial consequences of such proposals and the effect of undertaking the suggested projects on the ability to continue activities, both new ones and those already under way, within existing financial resources or through voluntary contributions from States. В частности, необходимо уделять внимание финансовым последствиям таких предложений и воздействию начала деятельности по предложенным проектам на способность продолжать осуществление как новых, так и уже проводимых мероприятий в рамках имеющихся финансовых ресурсов или за счет добровольных взносов государств.
It may be noted that the Programme of Action for the Least Developed Countries in the 1990s already provides broad indications of actions aimed at mobilization of women as agents and beneficiaries of development. Можно отметить, что в Программе действий для наименее развитых стран на 90-е годы в целом уже намечены мероприятия, нацеленные на мобилизацию женщин как участников, так и бенефициаров процесса развития.
The South African people have already suffered far too much, and they, like other peoples, have a right to the peace that will enable them to rebuild their homeland. Южноафриканский народ уже и так слишком много страдал, и он, как и другие народы, имеет право на мирную жизнь, которая даст ему возможность отстроить свой дом заново.
Another bill submitted to Parliament proposing the prohibition of ethnic discrimination in the workplace would apply both to job seekers and to persons already in employment. Еще один законопроект, внесенный в парламент с целью запрещения этнической дискриминации в сфере занятости, будет применяться как к лицам, ищущим работу, так и к уже работающим лицам.
The difference is particularly important in the case of UNOMSA, since many of the electoral campaign observation activities will be similar to those already undertaken within the current mandate. Это различие приобретает особое значение в случае ЮНОМСА, так как многие мероприятия по наблюдению за избирательной кампанией будут аналогичны тем, которые уже осуществляются в рамках нынешнего мандата.
For this to happen, research, development and technical cooperation activities will have to focus on rapid commercialization of already available technologies and domestic capacity-building both at national and local levels for sustainable development of the energy sector. Чтобы это произошло, основное внимание в рамках научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ и технического сотрудничества должно уделяться быстрой коммерциализации уже существующих технологий и укреплению внутреннего потенциала как на национальном, так и на местном уровнях в целях устойчивого развития энергетического сектора.
The curriculum of both Russian-medium and Estonian-medium schools already requires the instruction of terminology in the languages most commonly used in each discipline, predominantly English, Russian and German. Учебные программы как русскоязычных, так и эстоноязычных школ уже требуют изучения терминологии на языках, которые наиболее распространены в каждой дисциплине, главным образом на английском, русском и немецком языках.
The current dialogue between the European Union and the Cuban Government aimed at achieving an agreement on cooperation, like that which already exists with other countries in the region, should yield positive results in both the economic area and the field of human rights. Установившийся между Европейским союзом и правительством Кубы диалог в целях выработки соглашения о сотрудничестве, подобного соглашениям, уже существующим с другими странами этого региона, должен принести позитивные результаты как в экономической области, так и в вопросах прав человека.
Thus, possible hostility on the part of the RAF and the Hutu militias against our contingent may increase the dangers which our forces are already facing from RPF. Так, возможные враждебные действия со стороны ВСР и ополчения хуту против нашего контингента могут повысить опасность, которой он уже подвергается со стороны ПФР.
Let us continue our international cooperation on the basis of what has been agreed already, namely, the integration and interdependence of both the economic and social aspects of the development process. Давайте продолжать наше международное сотрудничество на основе уже согласованных положений, в частности интеграции и взаимозависимости как экономического, так и социального аспектов процесса развития.
In the course of that process, careful attention is given to avoid possible duplication of information already available in publications produced elsewhere, both inside and outside the United Nations system. В ходе этого обзора пристальное внимание уделяется необходимости исключения возможного дублирования информации, которая уже имеется в изданиях, опубликованных другими издателями как внутри системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами.
His delegation was confident that the reports already submitted or to be submitted by the Chinese Government would help the international community obtain a comprehensive and detailed understanding of China's implementation of relevant human rights conventions. Его делегация убеждена в том, что доклады, как уже представленные, так и те, которые будут представлены правительством Китая, помогут международному сообществу получить всестороннее и детальное представление о положении дел в отношении осуществления Китаем соответствующих конвенций в области прав человека.
Lastly, her delegation was not in favour of integrating United Nations information centres with local UNDP offices, since UNDP was already overburdened and could under no circumstances assume further responsibilities. В заключение делегация Замбии заявляет, что она не поддерживает идею объединения информационных центров Организации Объединенных Наций с отделениями ПРООН на местах, так как эти отделения уже слишком перегружены и никак не смогут выполнять дополнительные задачи.
It takes the view, however, that the overall effect of the various remedies (including compensation) which are available within the United Kingdom under both domestic and international law is already very considerable. Тем не менее оно придерживается того мнения, что различные средства правовой защиты (включая компенсацию), которые имеются в Соединенном Королевстве в соответствии как с внутренним, так и международным правом, весьма эффективны.