Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
In fact, it was said, disharmony already existed in the application of article II(2) of the New York Convention, and it would not be done away with by means of a non-binding interpretative instrument. Так, было указано, что расхождения в применении статьи II (2) Нью-йоркской конвенции уже существуют и что они не могут быть устранены с помощью документа о толковании, не имеющего обязательной силы.
In the framework of a further revision of the Due Diligence Act to incorporate the 2nd EU Directive on Money Laundering, the already broad scope of application of the Act will be extended to include the trade in valuables. После того как в Закон о комплексной экспертизе будет внесено еще одно изменение, инкорпорирующее второе Постановление ЕС о борьбе с отмыванием денег, и так уже широкая сфера применения этого закона будет распространена и на торговлю ценностями.
In this connection, we are concerned that the recent World Trade Organization Ministerial Conference, held in Cancún, did not manage to draw a framework for negotiations to revitalize the Doha meeting, which was already well behind schedule. В этой связи приходится с озабоченностью отмечать, что в ходе проведенной недавно в Канкуне Конференции министров Всемирной торговой организации так и не удалось разработать рамки переговоров, призванных развить итоги Конференции в Дохе, осуществление которых уже отстает от намеченных сроков.
President Bush called for the PSI to expand its focus to law enforcement cooperation against proliferators, building on both the PSI and on the tools already developed to fight terrorism, to prosecute illicit networks and other sources of supply. Президент Буш призвал распространить ее акцент на правоохранительное сотрудничество против распространителей, опираясь как на ИЗР, так и на уже разработанные инструменты по борьбе с терроризмом, преследовать нелегальные сети и другие снабженческие источники.
Member States have contributed to this effort, as have regional, subregional and international organizations, the Secretariat and, naturally, the Committee, as I have already stated, and its team of independent experts. Государства-члены вносили свой вклад в эти усилия так же, как и региональные, субрегиональные и международные организации, Секретариат и, разумеется, Комитет, как я уже говорил об этом, и его группа независимых экспертов.
Enabling the allocation of water to environmental flow requirements, especially in so-called "closed" river basins where existing allocations have already exhausted or exceeded available supplies of freshwater; создание условий, позволяющих распределять водные ресурсы с учетом потребностей экологических потоков, особенно в так называемых «закрытых» речных бассейнах, в которых существующие системы распределения уже привели к полному или даже чрезмерному истощению имеющихся пресноводных ресурсов;
He recognized the opportunities that the review process had already provided for the participatory approach by enhancing policy dialogue among stakeholders both at the national level and at the intergovernmental level. Он признал те возможности, которые процесс обзора уже предоставил для расширения участия и укрепления политического диалога между партнерами как на национальном уровне, так и на международном уровне.
Contacts between UNCTAD and the Office of the High Representative both at the highest level and at working levels have already been established and important working relationships forged between the two entities. Между ЮНКТАД и канцелярией Высокого представителя уже были налажены контакты как на высшем, так и на рабочем уровне, и между двумя органами установились рабочие отношения.
He was convinced that he could count on the representatives of the Member States and the members of the Bureau, who had already had discussions during both official and informal meetings, to cooperate in order to ensure the success of the Committee's work. Оратор убежден в том, что он может рассчитывать на помощь представителей государств-членов и членов Бюро, которые уже провели обсуждения как на официальных, так и неофициальных заседаниях, в налаживании сотрудничества для обеспечения успешной работы Комитета.
The implementation of a hierarchical system of this nature leads to the individuation of the tank codes already appearing in table 4.3.4.1.2; this table then becomes an example since it contains only some of the possible tank codes individualized by the above general criteria. Применение такой иерархии ведет к индивидуализации даже тех кодов цистерн, которые уже приведены в таблице 4.3.4.1.2; поэтому данная таблица становится лишь примером, так как в ней указаны только некоторые из возможных кодов цистерн, индивидуализированных в результате применения вышеупомянутых общих критериев.
The consequence is that many small island developing States, already disadvantaged by their smallness, distance from export markets and regular devastation from natural disasters, are now faced with serious uncertainty over their economic prospects. В результате многие малые островные развивающиеся государства, которые и так находятся в неблагоприятном положении из-за своих небольших размеров, удаленности от рынков экспорта и периодического разорения в результате стихийных бедствий, сейчас сталкиваются с серьезной неопределенностью своих экономических перспектив.
3.1 The authors allege a violation of their rights as reindeer herders under article 27 of the Covenant, both inasmuch as it relates to logging already undertaken and to logging proposed. 3.1 Авторы утверждают о нарушении их прав как оленеводов в соответствии со статьей 27 Пакта в том, что касается как произведенных, так и планируемых лесозаготовок.
This program is large-scale personnel research in territory of the country, directed on revealing of the most effective businessmen and managers, as among those who already successfully works, and among perspective young people. Данная программа является широкомасштабным кадровым исследованием на территории страны, направленным на выявление наиболее эффективных предпринимателей и управленцев, как среди тех, кто уже успешно работает, так и среди перспективных молодых людей.
Two coordinators, who are members of the Commission, had already prepared a detailed outline of the manual, and had invited a number of experts from both within and outside of the Commission to participate in its preparation. Два координатора, являющиеся членами Комиссии, уже подготовили подробный план учебного пособия и предложили ряду экспертов как из состава Комиссии, так и со стороны принять участие в его подготовке.
The threat of terrorism, both perceived and real, has already had an adverse impact not only on the internal security of States, but also on international security relations. Угроза терроризма - как представляемая, так и реальная - уже оказывает негативное воздействие не только на внутреннюю безопасность государств, но и на международные отношения в сфере безопасности.
Intermediate goods, which are inputs into the production of final goods, are not counted separately, since their value is already included in the price of final goods. Промежуточная продукция, которая идет на производство конечной продукции, отдельно не учитывается, так как ее стоимость уже включена в стоимость конечной продукции.
In fact, such cooperation had already been taking place - for example, in the free exchange of publications between the two institutions - and, in that regard, the exchange of letters simply endorses already-existing arrangements. На деле такое сотрудничество уже осуществляется, например в виде бесплатного обмена публикациями между двумя инстанциями, так что в этом отношении обмен письмами станет простым одобрением уже действующей практики.
As a rule, as the medical treatment is provided for more patients than allowed by the capacity, the accommodation conditions already poor are becoming even worse. Как правило, больница обслуживает больше пациентов, чем это позволяют делать ее мощности, соответственно эти мощности, и так уже не отвечающие требованиям к размещению пациентов, ухудшаются еще больше.
Rural communities, particularly those living in already fragile environments, face an immediate and ever-growing risk of increased crop failure or loss of livestock and loss of fertile topsoil owing to increased erosion. Сельские общины, в частности общины, и так уже находящиеся в нестабильных условиях, столкнутся с незамедлительной и все большей опасностью потери урожаев или крупного рогатого скота и потери верхнего плодородного слоя почвы в результате усиления эрозии.
Complete implementation (to extent already not achieved by 2012) of short-term objectives crucial for both disarmament and non-proliferation: Завершение реализации краткосрочных целей (не достигнутых к 2012 году), которые имеют большое значение как для разоружения, так и для нераспространения ядерного оружия:
It was pointed out that, for industrial gases, the question did not arise in the same terms as for LPG, because the conditions concerning the periodicity of inspections were already harmonized. Было отмечено, что в случае промышленных газов вопрос не ставится так, как он ставится для СНГ, поскольку требования, касающиеся периодичности испытаний, уже согласованы.
This is not required on the frame of the bundle of cylinders as the frame is not a pressure containing component, and this information is already marked on the cylinder. Этого не требуется применительно к раме связки баллонов, так как рама не является элементом, находящимся под давлением, и данная информация уже указана на баллоне.
For example, the Law on Marriage and Family, which has already been promulgated, is an important measure in changing the cultural and social attitudes of Cambodian men and women in the fields of marriage and family. Так, например, важным рычагом изменения культурных и социальных взглядов камбоджийских мужчин и женщин в отношении брака и семьи стал уже обнародованный Закон о браке и семье.
The difference is that a fissile material cut-off treaty is simply a non-proliferation move, perhaps even not that, because, in view of the existing huge levels of stocks already available, even non-proliferation in that context is not possible. Разница тут в том, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала есть просто-напросто нераспространенческий шаг, хотя, пожалуй, даже и это не так, ибо, ввиду существующих колоссальных размеров запасов, которые уже имеются в наличии, даже нераспространение в этом контексте не представляется возможным.
Given that we have not discussed the text of paragraph 31, I open the floor for comment on that topic, beyond what has already been stated by the delegation of Pakistan. Во всяком случае, так как мы не обсуждали текст пункта 31, я открываю прения в связи с содержанием пункта 31, помимо того, что уже было уже выражено делегацией Пакистана.