| The boycott is simply counterproductive, because it has also complicated an already complex situation on the ground, both politically and economically. | Бойкот просто контрпродуктивен, так как он усложнил и без того тяжелое положение на местах как в политическом, так и в экономическом плане. | 
| Such assistance was required both with regard to troops that had already been restructured and to soldiers who were yet to be integrated into the unified army. | Такая помощь необходима как уже реорганизованным частям и подразделениям, так и военнослужащим, которым еще предстоит стать частью объединенной армии. | 
| State resources that are already stretched to breaking point in some countries to address the issue of food security are ill-equipped to handle the complexities of counter-terrorism. | Государственные ресурсы, которые в некоторых странах уже и так до предела истощены в результате предпринимаемых ими усилий по решению проблем продовольственной безопасности, не позволяют этим странам решать сложные вопросы в области борьбы с терроризмом. | 
| Their presence here is living proof that we are already working together in practice as we will in the near future as allies. | Их присутствие здесь является наглядным подтверждением того, что мы уже действуем сообща на практике, так же, как и мы будем действовать в ближайшем будущем как союзники. | 
| As already mentioned, the concept of extradition does not exist within the MSAR legal system, as it presupposes the existence of a relationship between sovereign States. | Как уже упоминалось, в правовой системе ОАРМ не существует концепции выдачи, так как она предполагает наличие связи между суверенными государствами. | 
| At the same time the Conference should not duplicate work already being carried out either at the regional or at the global level. | Вместе с тем Конференции не следует дублировать работу, уже проводимую как на региональном, так и на глобальном уровне. | 
| It covered matters on which action was already being taken, as they fell within the Secretary-General's purview as chief administrative officer. | Он охватывает те вопросы, в отношении которых уже принимаются решения, так как они являются прерогативой Генерального секретаря как главного административного должностного лица. | 
| The inspectors have the authority to deal with these problems in the same way as any other matter already falling within their remit. | То есть инспекторы обязаны заниматься соответствующими проблемами и решать их так же, как и любые другие вопросы, уже входящие в их компетенцию. | 
| It is vital to press ahead with full commitment to meeting the responsibilities and timelines that have already been accepted and to creating truly democratic and multi-ethnic societies. | Так что жизненно необходимо добиваться дальнейшего прогресса с полной решимостью выполнить уже согласованные обязательства и график и создать поистине демократические и многоэтничные общества. | 
| Their violence and brutality have reached new heights, causing further hardships for the people already desperate, after six years of terror. | Масштабы совершаемых ими актов насилия и злодеяний неуклонно нарастают, что порождает новые проблемы для народа, и так доведенного до отчаяния после шестилетнего периода террора. | 
| Occasionally a message ID which you want to use in one of your routes is already used in a view script or somewhere else. | Может случайно получиться так, что идентификатор сообщения, который вы собираетесь использовать в одном из своих маршрутов, уже используется в ваших скриптах вида или где-то еще. | 
| I already explained this in my other article, so please read it here: . | Я уже объяснял это в предыдущей статье, так что читайте здесь: . | 
| It has excellent bands, some who already knew, others not so! | Он обладает превосходными полосы, некоторые из которых уже знали, другие не так! | 
| Vince has sent me already six new songs, music, so we're working on this. | Винс уже прислал мне музыку для шести новых песен, так что мы активно работаем в этом направлении. | 
| The default device presented should be the swap partition you've already set up; if so, just press Return. | Раздел, указанный в этом диалоге по умолчанию должен быть разделом swap, который вы создали. Если это так, - просто нажмите Return. | 
| Our enterprise presented both new and already wide known batteries of VRLA type with gel electrolyte. | Завод представил как новые, так и зарекомендовавшие себя батареи типа VRLA с электролитом, иммобилизованным в виде геля. | 
| It is also available on Mac OS X Snow Leopard although with AAT, Mac already provides a technology suitable for minority scripts. | Она также доступна на Мас OS Х 10.6 хотя с ААТ Mac OS и так обеспечивает технологии, пригодные для малых письменностей. | 
| Actually, they are not really written but copied and the sections combined; somehow all that is already existing somewhere in one form or another. | Вообще-то, они не написаны, а скопированы, а их секции скомбинированы; так или иначе все они уже где-нибудь существуют в одной или другой форме. | 
| The Rose, already said it for there, has as many years connosco that it is part of the family. | Уже сказанное Роза, ему для там, имеет так много connosco лет что будет частью семьи. | 
| Kuru was so kind and has already published one translation, so I can not make any translation errors. | Куры были так добры и уже опубликованы одним переводом, поэтому я не могу сделать любой перевод ошибок. | 
| Public corporation "Ufa knitting factory" has already manufactured first parcel of women's clothing for the upcoming autumn and winter season. | Так, ОАО "Уфимская трикотажная фабрика" уже выпустила первую партию одежды для женщин на предстоящий осенне-зимний сезон. | 
| Unfortunately, it happens frequently that the website is already technically completed, but the customer can not provide any information to put in it. | К сожалению, часто случается так, что технически сайт готов, а у клиента все еще нет информации, которую можно на нем разместить. | 
| The defeat of the governing centre-right parties came as no surprise as the coalition parties had already been defeated in the 1993 local elections. | Поражение правящей правоцентристской партии не стало неожиданностью, так как коалиционные партии уже были побеждены в 1993 году на местных выборах. | 
| According to the reported data, in Rostov Oblast in 1940 there were already 230.3 thousand horses. | Так, согласно отчётным данным, в Ростовской области в 1940 году насчитывалось уже 230,3 тысячи лошадей. | 
| I'm already 56 years old , Vyacheslav Petrovich continues, and there is not much time left for science. | «Мне уже 56 лет, - продолжает Вячеслав Петрович, - и времени для занятия наукой осталось не так много. |