Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
You had too much to drink already Вы уже и так много выпили.
You know what, I'm already in a cab, so I can be there in 20 minutes. Знаешь что, я уже в такси, так что буду там через 20 минут.
She's already healed, hasn't she? Она ведь уже исцелилась, не так ли?
Well, I already showered, shaved, read the paper, sipped my coffee, and tried to figure out what the hell race that weather girl is on TV. Так, я уже сходил в душ, побрился, прочитал газету, выпил кофе, и попытался определить, какой национальности та девушка из прогноза погоды.
We were already living next door, so we stayed put, and the house was eventually converted into guest quarters for the International Leadership Training Program. Мы уже жили по-соседству, так что не стали сюда заселяться и дом в конечном счете переделали под гостевое здание для Международной Программы по Подготовки руководящих кадров.
Now, this is what I know already - this narcotic for which you clamour is about to be launched onto our streets. Итак, вот что мне уже известно - наркотик, что ты так хочешь, скоро попадет на наши улицы.
It's not the 13th already, is it? Сегодня не 13-е, ведь так?
Just because Liam hasn't stepped in it already, doesn't mean he won't. Лиам пока никуда не вляпался, но это не значит, что так будет и дальше.
We don't really have time to meet him 'cause I have to take you to the airport 'cause Mom's already bought you a ticket. У нас на самом деле нет времени с ним видится, я должна отвезти тебя в аэропорт, так как мама уже купила тебе билет.
Well, you already said that you'd prefer to give him an MRI after he'd been transferred to your care, so... Ну, вы сказали, что хотели бы сами сделать МРТ после перевода пациента к вам, так что...
You've already been in here, haven't you? Ты уже была здесь, не так ли?
He cries for his dad already, I don't need him crying for me too. Он и так плачет из-за своего папы, мне не нужно, чтобы он плакал и из-за меня.
So there are already things about me that you don't like? Так значит уже появилось то, что тебе не нравится во мне?
What makes you so convinced you're not already there? Почему ты так убежден, что ты ещё не с нами?
And it was the way he said it, too, like... he'd been kind of missing me already. И он сказал это так, будто он уже по мне скучает.
The White House has yet to comment, but this is hardly good news for the president, who is already facing pressure to declare war against West Angola. Белому дому еще придется дать комментарии, но едва ли это хорошие новости для президента, на которого и так давят по поводу объявления войны западной Анголе.
Leslie is already the queen of stress, so I have to be like her stress shamwow. Лесли и так королева стресса, так что мне нужно быть для неё впитывающей губкой.
Because if he doesn't know, he can't get in trouble, and he's probably already failing out of the academy as it is. Потому что если он не узнает, то не попадет в беду, и наверное он и так вылетит из академии.
Maybe I already did help my own self, you know? Может, я так и делаю, понимаешь?
Your mom called, she's got that wedding today so she was leaving the house and your dad's already left for work. Твоя мама звонила, она узнала, что свадьба сегодня так что, она ушла из дома и твой отец ушел на роботу.
Listen... I wish I could put off Hopkins so you and I could spend more time together, but I've already postponed them once. Слушай, я бы хотел отложить Хопкинс, и провести больше времени вместе, но я и так уже один раз откладывал.
You've already sunk way too much of your own money into starting this business, all right? Ты и так уже вложила слишком много своих денег в стартовый капитал, так?
Explain to my why, if they're already dead, we need to destroy the bodies? Объясните мне зачем, если они и так уже мертвы, нам нужно уничтожать тела?
Mr Greene, I know you've already danced around this maypole a few times, so you'd be more than aware that if I were to grant leave, this court has no coercive powers over any US Government agency. Мистер Грин, вы уже танцевали от этого столба несколько раз, так что вам должно быть более чем известно, что если бы я и дала добро, данный суд не имеет власти над какими-либо правительственными учреждениями США.
I assume you have no objection as they've already served their purpose? Полагаю, возражений не будет, так как они уже выполнили свое назначение.