Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
Worse still, with European backing, the IAEA's budget, already a paltry €300 million, has been cut by almost 10%. Хуже то, что при поддержке ЕС бюджет МАГАТЭ, уже и так составляющий ничтожные 300 миллионов евро, был сокращен почти на 10%.
To judge from the Japanese press, as well as the DPJ's plunging poll ratings, disillusion has already set in. Судя по японской прессе, так же как по результатам опроса общественного мнения ДПЯ, разочарование уже началось.
There are at least three reasons why the IMF should resist this pressure, and abstain from increasing its (already extremely high) exposure to Europe. Существует как минимум три причины того, почему МВФ не следует поддаваться данному давлению и воздерживаться от увеличения суммы (которая и так уже чрезвычайно велика) своих кредитов Европе.
Intensive preparations are already under way, both at the level of the United Nations and in the host country, which are very promising. Уже ведется интенсивная подготовка как на уровне Организации Объединенных Наций, так и в принимающей стране, что представляется весьма обнадеживающим.
Several members of the Gulf Cooperation Council have already expressed an interest in working together with NATO, so we are off to a good start. Ряд членов Совета по сотрудничеству в Персидском заливе уже проявили интерес к работе с НАТО, так что начало положено хорошее.
With regard to article 22 (Exhaustion of local remedies), he believed that rule was already firmly established both in treaty law and in customary law. В отношении статьи 22 (Исчерпание внутренних средств правовой защиты) Китай считает, что в ней говорится о твердо установленной норме как в праве договоров, так и в обычном праве.
On the other hand, lowering the current ceiling of 25 per cent would aggravate the already serious deviation from the principle of capacity to pay. С другой стороны, снижение нынешнего 25-процентного верхнего предела усугубит и так уже серьезные отклонения от принципа платежеспособности.
Uganda has already reached the so-called "completion point" which enables it to draw upon the commitments to reduce its debt ratio. Уганда достигла уже так называемого "момента завершения", который позволяет ей получать средства в счет взятых в отношении нее обязательств для сокращения своего показателя задолженности.
Compared with previous years, there was already a reduction in both documents submitted to the Commission at its seventh session and in additional mandates emanating from it. По сравнению с пред-шествующими годами уже отмечалось определенное сокращение как в объеме документации, представ-ленной Комиссии на ее седьмой сессии, так и в количестве мандатов, выработанных в результате ее работы.
The methodologies will become increasingly important as land-use conflicts grow - when, for instance, urban and agricultural areas expand into already fragmented forests. Эти методологии будут приобретать все более важное значение по мере увеличения вероятности противоречий, связанных с землепользованием, например в тех случаях, когда городские сельскохозяйственные районы расширяются за счет уже и так разрозненных лесов.
In 1992, the Women's Alliance of the Republic of Belarus founded a business school, through which two streams of women students have already passed. Так, "Союзом женщин Республики Беларусь" в 1992 году организована школа-бизнес, через которую прошло уже два потока слушательниц.
The inclusion of both acts and omissions within the scope of the phrase "internationally wrongful act" has already been discussed. Вопрос о включении как действий, так и бездействия в сферу охвата выражения "международно-противоправное деяние" уже обсуждался.
He reiterated his intentions to review both the Agreement itself and the already existing UNIDO Desks within the Task Force on Field Operations he had established. Он вновь подтвердил намерение провести обзор как самого Соглашения, так и деятельности уже существующих бюро ЮНИДО силами Целевой группы по операциям на местах, которую он учредил.
In Africa there is already an institutional capacity, both at the continental and the regional levels, for the prevention and resolution of conflicts. В Африке уже существует институциональный потенциал на уровне как континента, так и отдельных регионов, для предотвращения и урегулирования конфликтов.
Remember that the licences for the so-called "people to people exchanges" have already been eliminated by the Bush administration. Напомним, что разрешения в целях так называемого «взаимообмена между народами» уже были отменены администрацией Буша.
The proposed expansion, which will be conducted in phases, will obviously add to the already serious challenges in providing logistical support to the force. Предлагаемое увеличение численности, которое будет осуществлено поэтапно, несомненно усугубит и так уже серьезные проблемы с материально-техническим обеспечением сил.
Both SAP and Oracle already provide applications running on open source operating systems in order to adapt their solutions better to their clients needs. Как SAP, так и Oracle уже имеют прикладные программы, работающие на операционных системах с открытыми исходными кодами, чтобы лучше адаптировать предлагаемые ими решения к нуждам своих клиентов.
For instance, the International Telecommunication Union, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, and the UN already collect statistical data that can be utilised. Так, например, Международный союз электросвязи, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ООН уже занимаются сбором статистических данных, которые могли бы использоваться в вышеупомянутых целях.
Promoting a common baseline may have substantial value, and the already wide application of these particular rules may justify this approach. Создание общей исходной нормативной базы может оказаться весьма полезным, а такой подход оправданным с учетом того, что эти правила уже и так широко применяются.
For example, children were not asked to analyse the problems and dangers facing them, but were simply presented with an already identified problem. Так, например, детей не просили проанализировать проблемы и опасности, с которыми они сталкиваются, их лишь информировали о уже выявленной проблеме.
The software programme, which can be used to organize and evaluate both documentary and testamentary evidence, is already in use by the prosecution. Компьютерная программа, которая может использоваться для упорядочения и оценки как документарных доказательств, так и свидетельских показаний, уже используется обвинением.
Indeed, some speakers, supporting a narrower ban on cloning for reproductive purposes, pointed out that their own domestic legislation already banned all forms of cloning. Так, ряд выступавших, которые высказались в поддержку более узкого запрета на клонирование человека в целях воспроизводства, указали, что внутренним законодательством их стран уже запрещены все формы клонирования.
We have already stated before this forum - and we reaffirm today - our support for an increase in the number of permanent and non-permanent members. Сегодня мы вновь подтверждаем то, о чем заявляли на этом форуме раньше, а именно нашу поддержку предложения об увеличении числа как постоянных, так и непостоянных членов Совета.
As we have already indicated, it is important that the process be consistent, both with resolution 1244 and with the Constitutional Framework. Как мы уже указывали, важно, что эти процессы согласуются как с резолюцией 1244, так и с конституционными рамками.
Though this Convention has not yet entered into force, the fact that 103 States have adopted it is already a good basis for establishing agreements on transboundary watercourses. Несмотря на то, что эта Конвенция так и не вступила в законную силу, тот факт, что ее одобрили 103 государства, позволяет считать ее хорошей основой для построения договоренностей по трансграничным водотокам.