Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
For example, 11 persons had already been handed over to the Tribunal. Так, ему уже было выдано 11 граждан.
But markets are already assigning a high probability to a Greek default. Но рынки уже и так считают вероятность дефолта в Греции крайне высокой.
Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста.
The Aliens' Act must already be construed as referring both to interpretation and to translation services. При толковании соответствующих положений Закона об иностранцах уже сейчас следует исходить из того, что они охватывают как устный, так и письменный перевод.
Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ.
However, another delegation pointed out that there was little practical significance in attempting to further clarify what was already understood. Однако другая делегация отметила, что с практической точки зрения нет особого смысла пытаться дополнительно прояснить то, что уже и так понятно.
At that time all our facilities for enriching uranium were already under inspection both by EURATOM and by IAEA. И тогда же все наши объекты по обогащению урана уже были охвачены инспекциям как ЕВРАТОМа, так и МАГАТЭ.
His delegation was not seeking to cast blame, since blame had already been accepted. Делегация Маршалловых Островов не пытается никого обвинять, так как ответственность за совершенные действия уже была признана.
The cumulative impact of the conflict has further reduced the already declining living standards of Liberians throughout the country. Совокупное воздействие конфликта еще более снизило и так уже упавший жизненный уровень либерийцев по всей стране.
I have already indicated publicly that I do not believe that such an opportunity will occur any time soon. Как я уже указывал публично, я не думаю, что такая возможность возникнет так уж скоро.
Measures already taken and plans for near future were discussed; На совещании обсуждались как уже принятые меры, так и планы на ближайшее будущее.
In the Middle East, an already tense situation was aggravated by a vicious circle of violence. На Ближнем Востоке порочный круг насилия еще более осложнил и так уже напряженную обстановку.
Several delegations remarked that this appliance was already mandatory for such vehicles in their countries. Некоторые делегации отметили, что в их странах данное приспособление уже и так должно в обязательном порядке находиться на этих транспортных средствах.
Some of the recommendations of the JIU, in fact, coincide with managerial initiatives already being acted upon by UNHCR. Так, некоторые из рекомендаций ОИГ совпадают с инициативами в области управления, уже осуществляемыми УВКБ.
What they are doing is using every possible means to exacerbate the difficult conditions which the criminal U.S. blockade already imposes on us. Они стремятся всеми способами усугубить тяжелые условия, и так уже навязанные нам преступной американской блокадой.
As well, some countries selling arms have not demonstrated sufficient restraint in exporting to regions already destroyed by conflict. Точно так же и некоторые продающие оружие страны не проявляют достаточной сдержанности в его экспорте в регионы, уже и без того опустошенные конфликтами.
On the contrary, it carries the risk of compounding an already precarious situation. Более того, он чреват осложнением и так уже опасной ситуации.
It is thus already playing a decisive role in drafting international legal instruments against terrorism. Так, она уже играет определяющую роль в разработке международных юридических документов по борьбе с терроризмом.
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development. Экономические и финансовые кризисы напрямую сказываются на финансировании развития, которое и так уже страдает от хронической нехватки ресурсов.
Addressing the terrible drought now battering the country and crippling its already low food stock is a top priority. Одним из главных приоритетов является борьба с ужасной засухой, которая сегодня царит в стране и истощает ее и так уже скудные продовольственные запасы.
Accumulation of such minor offences can lead to incarceration and further marginalization of these already vulnerable individuals, increasing their health-related risks. Накопление таких мелких правонарушений может привести к тюремному заключению и дальнейшей маргинализации этих и так уже уязвимых лиц, что увеличивает риски для их здоровья.
No problems are foreseen as similar multilateral agreements ADR M185 and RID 1/2007 were already in place in the previous years. Не предвидится никаких проблем, так как в предыдущие годы уже заключались аналогичные многосторонние соглашения ДОПОГ М185 и МПОГ 1/2007.
The Agency is already a complex international organization pressed to the limits of its existing resources. Агентство и так уже является сложной международной организацией, у которой существующие ресурсы напряжены до предела.
Since the filing of the Communication with the Committee in 2007, the family's already precarious economic situation has worsened. С момента подачи сообщения в Комитет в 2007 году и так уже крайне тяжелое экономическое положение семьи ухудшилось.
A range of projects regarding digitisation of cultural heritage are already ongoing at major national cultural institutions funded by both public and private sources. Силами ведущих национальных учреждений культуры, финансируемых как из государственных, так и частных средств, уже выполняется ряд проектов по переводу культурного наследия в цифровой формат.