For example, 11 persons had already been handed over to the Tribunal. |
Так, ему уже было выдано 11 граждан. |
But markets are already assigning a high probability to a Greek default. |
Но рынки уже и так считают вероятность дефолта в Греции крайне высокой. |
Indeed, significant progress has already been made in achieving economic stabilization and growth is returning. |
Так, уже достигнут серьезный успех в плане стабилизации экономики и начался возврат к прежним темпам роста. |
The Aliens' Act must already be construed as referring both to interpretation and to translation services. |
При толковании соответствующих положений Закона об иностранцах уже сейчас следует исходить из того, что они охватывают как устный, так и письменный перевод. |
Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. |
Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ. |
However, another delegation pointed out that there was little practical significance in attempting to further clarify what was already understood. |
Однако другая делегация отметила, что с практической точки зрения нет особого смысла пытаться дополнительно прояснить то, что уже и так понятно. |
At that time all our facilities for enriching uranium were already under inspection both by EURATOM and by IAEA. |
И тогда же все наши объекты по обогащению урана уже были охвачены инспекциям как ЕВРАТОМа, так и МАГАТЭ. |
His delegation was not seeking to cast blame, since blame had already been accepted. |
Делегация Маршалловых Островов не пытается никого обвинять, так как ответственность за совершенные действия уже была признана. |
The cumulative impact of the conflict has further reduced the already declining living standards of Liberians throughout the country. |
Совокупное воздействие конфликта еще более снизило и так уже упавший жизненный уровень либерийцев по всей стране. |
I have already indicated publicly that I do not believe that such an opportunity will occur any time soon. |
Как я уже указывал публично, я не думаю, что такая возможность возникнет так уж скоро. |
Measures already taken and plans for near future were discussed; |
На совещании обсуждались как уже принятые меры, так и планы на ближайшее будущее. |
In the Middle East, an already tense situation was aggravated by a vicious circle of violence. |
На Ближнем Востоке порочный круг насилия еще более осложнил и так уже напряженную обстановку. |
Several delegations remarked that this appliance was already mandatory for such vehicles in their countries. |
Некоторые делегации отметили, что в их странах данное приспособление уже и так должно в обязательном порядке находиться на этих транспортных средствах. |
Some of the recommendations of the JIU, in fact, coincide with managerial initiatives already being acted upon by UNHCR. |
Так, некоторые из рекомендаций ОИГ совпадают с инициативами в области управления, уже осуществляемыми УВКБ. |
What they are doing is using every possible means to exacerbate the difficult conditions which the criminal U.S. blockade already imposes on us. |
Они стремятся всеми способами усугубить тяжелые условия, и так уже навязанные нам преступной американской блокадой. |
As well, some countries selling arms have not demonstrated sufficient restraint in exporting to regions already destroyed by conflict. |
Точно так же и некоторые продающие оружие страны не проявляют достаточной сдержанности в его экспорте в регионы, уже и без того опустошенные конфликтами. |
On the contrary, it carries the risk of compounding an already precarious situation. |
Более того, он чреват осложнением и так уже опасной ситуации. |
It is thus already playing a decisive role in drafting international legal instruments against terrorism. |
Так, она уже играет определяющую роль в разработке международных юридических документов по борьбе с терроризмом. |
The economic and financial crises have direct repercussions on development financing, which is already subject to a chronic lack of resources for development. |
Экономические и финансовые кризисы напрямую сказываются на финансировании развития, которое и так уже страдает от хронической нехватки ресурсов. |
Addressing the terrible drought now battering the country and crippling its already low food stock is a top priority. |
Одним из главных приоритетов является борьба с ужасной засухой, которая сегодня царит в стране и истощает ее и так уже скудные продовольственные запасы. |
Accumulation of such minor offences can lead to incarceration and further marginalization of these already vulnerable individuals, increasing their health-related risks. |
Накопление таких мелких правонарушений может привести к тюремному заключению и дальнейшей маргинализации этих и так уже уязвимых лиц, что увеличивает риски для их здоровья. |
No problems are foreseen as similar multilateral agreements ADR M185 and RID 1/2007 were already in place in the previous years. |
Не предвидится никаких проблем, так как в предыдущие годы уже заключались аналогичные многосторонние соглашения ДОПОГ М185 и МПОГ 1/2007. |
The Agency is already a complex international organization pressed to the limits of its existing resources. |
Агентство и так уже является сложной международной организацией, у которой существующие ресурсы напряжены до предела. |
Since the filing of the Communication with the Committee in 2007, the family's already precarious economic situation has worsened. |
С момента подачи сообщения в Комитет в 2007 году и так уже крайне тяжелое экономическое положение семьи ухудшилось. |
A range of projects regarding digitisation of cultural heritage are already ongoing at major national cultural institutions funded by both public and private sources. |
Силами ведущих национальных учреждений культуры, финансируемых как из государственных, так и частных средств, уже выполняется ряд проектов по переводу культурного наследия в цифровой формат. |