Well, considering the last 48 hours, I'm pretty sure we already have been living in sin. |
Ну, учитывая последние 48 часов, я уверена, мы и так в нем живем. |
This is already spiraling out of control. |
Так, все зашло слишком далеко. |
And we've got a planet that can't already sustain the people who live there. |
Наша планета и так не справляется со своим населением. |
We have already reached a decision, but given the severe the little time available, believe me, Don Pedro... this is the best for everyone. |
Мы уже приняли коллективное решение, но с учетом сложности ситуации... и того, как мало у нас времени, поверьте мне, дон Педро... так будет лучше для всех. |
All right, enough already, okay? |
Так, уже достаточно, хорошо? |
But I'm already kind to all my patients |
Я и так добр ко всем пациентам. |
It feels like we already have been. |
Выглядит, что и так уже сидим |
As Agent Gibbs already knows, due to the force of the blast, the intense heat, there wasn't much left to work with. |
И, как агенту Гиббсу уже известно, из-за сильного взрыва и высокой температуры, осталось не так уж много рабочего материала. |
So, you're already assuming you're going to break up? |
Так ты уже предполагаешь, что вы разойдетесь? |
In the long term, any crackdown on the Brotherhood would lead its members and supporters - already bitterly disappointed in democracy - to reject elections entirely. |
В долгосрочной перспективе любой раскол в отношении к организации приведет ее членов и сторонников, уже и так горько разочарованных в демократии, к полному отказу от выборов. |
An adrenaline response to panic overstressed her heart, which was already compromised by diabetes. |
Скачок адреналина из-а паники сильно подействовал на сердце, Которое и так уже было нездорово из-за диабета. |
Someone made that mistake already so I can't do it anymore. |
Кто-то уже так ошибся, и я так сделать уже не смогу». |
But I told you, I already planned our vacation, Just like I've been doing for the last 16 years. |
Я же говорила тебе, что уже планирую наш отпуск, точно так же, как делала это последние 16 лет. |
This means that attention is diverted from the weakest and those most in need to those who already are well enough off to be organized. |
Это означает, что внимание отвлекается от самых слабых и наиболее нуждающихся в помощи и сосредоточивается на тех, кто уже и так находится в достаточно хорошем положении для того, чтобы выступить организованно. |
The Portuguese rightly argue that their situation is not as dire as that of Greece, which is already in the economic equivalent of intensive care. |
Португальцы справедливо утверждают, что их ситуация не так ужасна, как в Греции, которая уже находится в экономическом эквиваленте интенсивной терапии. |
No one can save my child, for he has already been transferred to another planet. |
Однако, спасти товарища не удалось, так как того уже перевели из больницы. |
That's not that many boxes, especially since we've already used a bunch of those. |
Не так уж и много квадратиков, к тому же мы уже израсходовали целую кучу. |
And since I was already in Paris, I hopped on over. |
И, так как я был в Париже, я приехал и сюда. |
It'll look so nice next to the ones he's already got from Leonard Nimoy, Carl Sagan and Stan Lee. |
Он будет так замечательно смотреться рядом с другими его ордерами от Леонарда Нимоя, Карла Сагана и Стэна Ли. |
There's enough work to do here already. |
У меня и так полно работы. |
If he read the newspapers, he already knows he's a suspect. |
Если он читает газеты, он и так знает, что он подозреваемый. |
By the time I knew, I was already so in love with you that it didn't matter. |
К тому времени, как я узнал, я был так в тебя влюбен, что это было неважно. |
We've got a million people on the site already, so we can handle a few more. |
Наш сайт уже посещает миллион человек, так что мы можем справится ещё с парой-тройкой миллионов. |
So by now, my talk is already 6,000 words long, and I feel like I should stop here. |
Сейчас длина моего выступления уже 6000 слов, так что, пожалуй, мне стоит остановиться. |
So I'm telling you something you already knew: namely, that comparison changes the value of things. |
Итак, я рассказываю вам то, что вы и так уже знали - а именно, что сравнение изменяет ценность вещей. |