| And I've already drunk more wine than a man of my responsibilities should. | Я и так уже выпил больше вина, чем должен человек моих обязанностей. | 
| Tintin's got enough kids at his place already. | У Тинтина и так дома детей хватает. | 
| I already think that you're very tough. | Я думаю, что ты и так сильный. | 
| I already wasted the whole day. | И так уже весь день проматала. | 
| And what makes them really valuable is that they're already inside our borders. | И это делает их очень ценными, так как они уже внутри страны. | 
| It's so nice that Joe's making friends already. | Так приятно, что Джо уже успел обзавестись друзьями. | 
| It doesn't matter because Professor Hogan has already ruined my life. | Какая разница, если профессор Хоган уже и так сломала мне жизнь. | 
| Because, I already feel bad enough as it is. | Потому что мне и так уже достаточно паршиво. | 
| I was so upset, I had already called the press. | Я был так расстроен, что позвонил прессе. | 
| The world already has two of them. | Мир и так уже имеет двух таких. | 
| I have been humiliated enough already, okay? | Слушайте, меня и так уже достаточно унизили, понятно? | 
| And he's already paid me, 200 dollars, so... | К тому же он мне уже заплатил, 200 долларов, так что... | 
| Since you already started your cycle, | Так как вы уже начали свой цикл, | 
| As if driving wasn't already aggressive enough. | Как будто вождение и так не достаточно агрессивное. | 
| Schlomo, we already have enough troubles. | Шломо, у нас и так куча проблем. | 
| It simply refers to the allegations, and seeks only the cooperation already required of any State party under the Convention, thus supporting the current judicial process. | В нем просто содержатся ссылки на эти обвинения, и его цель - лишь обеспечить сотрудничество, которое и так требуется со стороны любого государства-участника Конвенции, что должно способствовать проведению нынешнего судебного процесса. | 
| (b) General Services Support Section: continued to provide the services that had already been offered to the Residual Mechanism prior to the reporting period. | Ь) Секция общего вспомогательного обслуживания продолжила предоставлять Остаточному механизму услуги, так же как и до начала отчетного периода. | 
| I've got the press sniffing outside already. | Пресса и так уже снаружи рыщет. | 
| Just, she already has problems with Vincent... | Ведь она и так уже недолюбливает Винсента. | 
| We already moved the meeting up so he could watch the green flag at Daytona. | Мы уже идём на нашу встречу с ним, так что он скоро увидит зелёный флажок над Дейтоном. | 
| The United Nations is already engaged on these issues at both the policy and programming levels. | Организация Объединенных Наций уже занимается этими вопросами как на политическом уровне, так и на уровне программ. | 
| It is now fundamental that the achievements already attained by international assistance in Afghanistan, both civil and military, are not endangered by these events. | Теперь крайне важно, чтобы результаты, которых удалось добиться благодаря международной поддержке в Афганистане - как гражданской, так и военной, - не были поставлены под угрозу в связи с этими событиями. | 
| A system of demonstrated effectiveness, such as that which already exists within OSCE, could be a good starting point if adapted to the Mediterranean context. | Так, например, выдержавшая проверку временем система, подобная той, которая существует в настоящее время в рамках ОБСЕ, могла бы стать хорошим отправным пунктом для принятия мер в районе Средиземноморья. | 
| For example, Ecuador and the Dominican Republic had already incorporated the pari passu and collective action clauses, respectively, into their bond issuances. | Так, например, Эквадор и Доминиканская Республика уже включили в свои условия выпуска облигаций положения о пропорциональном распределении и о коллективных действиях соответственно. | 
| Grenada, for example, had already been suffering from one holdout creditor whose legal strategy was inspired by the Argentine litigation. | Так, например, Гренада уже пострадала от действий одного уклоняющегося кредитора, правовая стратегия которого основывалась на примере судебного разбирательства по делу Аргентины. |