And I've already drunk more wine than a man of my responsibilities should. |
Я и так уже выпил больше вина, чем должен человек моих обязанностей. |
Tintin's got enough kids at his place already. |
У Тинтина и так дома детей хватает. |
I already think that you're very tough. |
Я думаю, что ты и так сильный. |
I already wasted the whole day. |
И так уже весь день проматала. |
And what makes them really valuable is that they're already inside our borders. |
И это делает их очень ценными, так как они уже внутри страны. |
It's so nice that Joe's making friends already. |
Так приятно, что Джо уже успел обзавестись друзьями. |
It doesn't matter because Professor Hogan has already ruined my life. |
Какая разница, если профессор Хоган уже и так сломала мне жизнь. |
Because, I already feel bad enough as it is. |
Потому что мне и так уже достаточно паршиво. |
I was so upset, I had already called the press. |
Я был так расстроен, что позвонил прессе. |
The world already has two of them. |
Мир и так уже имеет двух таких. |
I have been humiliated enough already, okay? |
Слушайте, меня и так уже достаточно унизили, понятно? |
And he's already paid me, 200 dollars, so... |
К тому же он мне уже заплатил, 200 долларов, так что... |
Since you already started your cycle, |
Так как вы уже начали свой цикл, |
As if driving wasn't already aggressive enough. |
Как будто вождение и так не достаточно агрессивное. |
Schlomo, we already have enough troubles. |
Шломо, у нас и так куча проблем. |
It simply refers to the allegations, and seeks only the cooperation already required of any State party under the Convention, thus supporting the current judicial process. |
В нем просто содержатся ссылки на эти обвинения, и его цель - лишь обеспечить сотрудничество, которое и так требуется со стороны любого государства-участника Конвенции, что должно способствовать проведению нынешнего судебного процесса. |
(b) General Services Support Section: continued to provide the services that had already been offered to the Residual Mechanism prior to the reporting period. |
Ь) Секция общего вспомогательного обслуживания продолжила предоставлять Остаточному механизму услуги, так же как и до начала отчетного периода. |
I've got the press sniffing outside already. |
Пресса и так уже снаружи рыщет. |
Just, she already has problems with Vincent... |
Ведь она и так уже недолюбливает Винсента. |
We already moved the meeting up so he could watch the green flag at Daytona. |
Мы уже идём на нашу встречу с ним, так что он скоро увидит зелёный флажок над Дейтоном. |
The United Nations is already engaged on these issues at both the policy and programming levels. |
Организация Объединенных Наций уже занимается этими вопросами как на политическом уровне, так и на уровне программ. |
It is now fundamental that the achievements already attained by international assistance in Afghanistan, both civil and military, are not endangered by these events. |
Теперь крайне важно, чтобы результаты, которых удалось добиться благодаря международной поддержке в Афганистане - как гражданской, так и военной, - не были поставлены под угрозу в связи с этими событиями. |
A system of demonstrated effectiveness, such as that which already exists within OSCE, could be a good starting point if adapted to the Mediterranean context. |
Так, например, выдержавшая проверку временем система, подобная той, которая существует в настоящее время в рамках ОБСЕ, могла бы стать хорошим отправным пунктом для принятия мер в районе Средиземноморья. |
For example, Ecuador and the Dominican Republic had already incorporated the pari passu and collective action clauses, respectively, into their bond issuances. |
Так, например, Эквадор и Доминиканская Республика уже включили в свои условия выпуска облигаций положения о пропорциональном распределении и о коллективных действиях соответственно. |
Grenada, for example, had already been suffering from one holdout creditor whose legal strategy was inspired by the Argentine litigation. |
Так, например, Гренада уже пострадала от действий одного уклоняющегося кредитора, правовая стратегия которого основывалась на примере судебного разбирательства по делу Аргентины. |