Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
The delegation of Somalia, headed by Ambassador Yusuf M.I. Bari Bari, stated that the ongoing famine, caused by the worst drought in 60 years, was aggravating the already dire situation of the Somali people, especially in the southern and central regions of Somalia. Делегация Сомали во главе с Послом Юсуфом М. И. Бари Бари заявила, что продолжающийся в стране голод, причиной которого стала самая сильная за последние 60 лет засуха, еще больше усложняет и так тяжелое положение сомалийского народа, особенно в южных и центральных районах страны.
However, despite the agreement in principle by Member States on the concept of making necessary changes and reform, the Working Group has not reached agreement on the substance of the changes that should be made, despite the fact that 14 years have already elapsed. Однако, несмотря на достигнутую государствами-членами принципиальную договоренность о проведении необходимых преобразований и реформ, Рабочая группа за прошедшие 14 лет так и не пришла к согласию в отношении сути перемен, которые следует осуществлять.
The poorest people in the world are the most severely affected as they already spend up to 60-80 per cent of their income on food, compared with 20 per cent in the developed world. В наибольшей степени это затрагивает беднейшие слои населения, поскольку они и так тратят на питание до 60-80% своего дохода по сравнению с 20% в развитых странах.
The inclusion of technology in the treaty should not have much impact on actual technology transfer, as most if not all technology holders already exercise control over its transfer. Маловероятно, что включение технологий в договор повлияет на сам процесс их передачи, так как подавляющее большинство держателей технологий уже обеспечивают контроль за их передачей.
The fraudster represents that it is already in possession of the raw materials and induces the bank to finance the fraudster, although the bank has never observed the raw materials. Мошенник представляет дело так, будто он уже владеет сырьем, и убеждает банк открыть финансирование, хотя банк не убедился в наличии сырья.
The MAC systems of most vehicles have already been retrofitted, so this cost does no have an impact on the vehicle within the country. На большей части транспортных средств модернизация КТС уже произведена, так что эти расходы не сказываются на стоимости транспортных средств внутри страны.
This entailed additional work for the Contributions Service, since the overpayment had to be either placed in a suspense account or applied against a contribution for a subsequent mandate for which notification letters had already been sent out. Это требовало дополнительной работы со стороны Службы взносов, так как переплаченная сумма должна была либо помещаться на промежуточный счет или зачитываться в счет взносов за следующий период, уведомительное письмо по которому уже было отправлено.
Therefore, reference by the Co-Chairs to the proposal on a so-called plebiscite, which was already rejected by the Azerbaijani side as one of the principles of the settlement, as the one that should have been included in the resolution, has no ground. Таким образом, заявление сопредседателей о том, что предложение о так называемом плебисците, которое уже было отвергнуто азербайджанской стороной в качестве одного из принципов урегулирования, следовало бы включить в текст резолюции, ничем не оправдано.
The report further stated that the general low quality of work in the courts and a lack of professionalism and motivation, especially on the side of the first-instance courts, increased the already overwhelming backlog of cases pending in appeal courts. В докладе было далее заявлено, что общее низкое качество работы в судах и отсутствие профессионализма и мотивации, особенно со стороны судов первой инстанции, увеличило и так уже огромное количество накопившихся дел, ожидающих рассмотрения в апелляционных судах.
To be most effective this requires technical cooperation between the ammunition manufacturers and the bodies and agencies responsible for destruction and demilitarization to ensure that, wherever possible, conventional ammunition is designed to be destroyed by the utilization of already available technologies. Для обеспечения наибольшей эффективности это требует технического сотрудничества между производителями боеприпасов и органами и учреждениями, отвечающими за уничтожение и демилитаризацию, для обеспечения того, чтобы, по мере возможности, обычные боеприпасы конструировались так, чтобы их можно было уничтожать с использованием уже имеющихся технологий.
OIOS wishes to acknowledge the excellent cooperation and the diligent work of OHRM and the staff of the Field Personnel Division of the Department of Field Support who took time out of their already full schedules to provide valuable interview, survey and programme data. УСВН хотело бы выразить признательность за прекрасное сотрудничество и старательную работу УЛР и сотрудников Отдела полевого персонала Департамента полевой поддержки, которые нашли время, несмотря на свою и так уже полную занятость, чтобы представить ценные данные по итогам собеседований обследований, равно как и данные о программах.
To undertake the full range of work proposed would require a significant effort, both nationally and internationally, although it should be recognized that work on some of the proposed actions has already commenced. Осуществление всего диапазона предложенных мер потребует значительных усилий как на национальном, так и на международном уровнях, хотя следует признать, что определенная работа по некоторым из предложенных мер уже началась.
Thus, Mr. Nakrash now claims that his problems with the Syrian authorities begun already during August-September 1997 and that a number of arrests were made during the following two years. Так, г-н Накраш теперь утверждает, что его проблемы с сирийскими властями начались уже в августе-сентябре 1997 года и что в последующие два года он был подвергнут нескольким арестам.
We strongly believe that the infrastructure already in place makes Arusha an ideal location to keep the records of the court as an important historical learning institution for the benefit of future generations in the subregion and the African continent as a whole. Мы твердо считаем, что инфраструктура, которая уже существует в Аруше, - это идеальное место для хранения архивов суда, которое может стать важным историческим центром освоения опыта Трибунала на благо будущих поколений как в субрегионе, так и на Африканском континенте в целом.
This is the moment now to limit and reverse the climate change we are inflicting on future generations - not later, not at another conference, not in a later decade, after we have already lost 10 years to inaction and delay. Именно сейчас необходимо остановить и повернуть вспять климатические изменения, которые скажутся на жизни грядущих поколений, а не позже, не на другой конференции, не в другом десятилетии, ибо мы и так уже потеряли около 10 лет из-за бездействия и проволочек.
Commune council members, police and district and provincial officials have told them to accept the company, and to stop their protests or they could be arrested because the Government has already granted the concession to the company. Члены муниципального совета, полицейские, а также должностные лица окружных и провинциальных органов убеждают их согласиться с осуществлением проекта и прекратить протесты, а не то они могут быть арестованы, так как правительство уже предоставило концессию компании.
The unavailability of the data does not mean it will not be available in the future, as the infrastructure that permits the collection of such data is already in place. Отсутствие данных в настоящее время отнюдь не означает, что их не будет и в будущем, так как инфраструктура, позволяющая собирать такие данные, уже создана.
The impact of the crises and cuts in public expenditure will fall disproportionately on low-income segments of the population, pushing them into poverty in some cases and deeper into poverty if they are already poor. Последствия кризисов и сокращения государственных расходов особенно сильно скажутся на группах населения с низким доходом, ввергнув некоторые из них в нищету, а тех, кто и так уже беден, - еще глубже в бездну нищеты.
The average annual melting rate of mountain glaciers appears to have doubled after the turn of the millennium in comparison with the already accelerated melting rates observed in the two decades before. Как представляется, среднегодовая скорость таяния горных ледников после перехода в новое тысячелетие увеличилась вдвое по сравнению с и так уже до того увеличившейся скоростью таяния, которая отмечалась в течение двух предшествовавших десятилетий.
Other delegations stressed the need, already seven years ago, to commence in the CD negotiations on such a treaty, taking into consideration both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation objectives, with a view to their conclusion within five years. Другие делегации еще семь лет назад подчеркивали необходимость начать на КР переговоры по такому договору, принимая во внимание цели как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения, в перспективе их завершения в течение пяти лет.
As already outlined in the CCD, the current law states that both women and men have the right and duty to work, can freely choose a profession and that there should be no discrimination between men and women in recruitment and employment practices. Как уже указывалось в ОБД, действующим законом предусматривается, что как женщины, так и мужчины имеют право и обязанность трудиться и могут свободно выбирать профессию и что не должно быть места дискриминации между мужчинами и женщинами в области найма и занятости.
As already outlined in the CCD, 80% of teachers (mostly Indonesian) fled the country in 1999 and as such, the quality and quantity of teachers needs to be improved. Как уже указывалось в ОБД, 80 процентов преподавателей (в основном индонезийцы) покинули страну в 1999 году, поэтому преподавательский состав нуждается в улучшении, как в качественном, так и в количественном отношении.
The Tax Administration's data on buildings and dwellings were also pre-filled on questionnaires, as were data on municipalities in the municipalities which had already established their own building registers. Данные налоговой администрации о строениях и жилищах также предварительно печатались в вопросниках, так же как и данные о муниципалитетах в тех муниципалитетах, которые уже создали свои собственные регистры строений.
The current resolution called on Member States to foster the political will among creditors, both public and private, to provide comparable treatment to debtor countries that had already worked out sustainable debt relief agreements with the majority of their creditors. Нынешняя резолюция содержит призыв к государствам-членам поощрять политическую волю кредиторов как государственного, так и частного сектора к одинаковому отношению к странам-должникам, которые уже разработали соглашения по поддержанию задолженности на приемлемом уровне с большинством своих кредиторов.
(e) Lack of effective participation and representation in all stages of decision-making, as both an effect and cause of their already disadvantaged positions; е) отсутствие эффективного участия и представительства на всех ступенях принятия решений, являющееся как следствием, так и причиной их и без того уже неблагоприятного положения;