| Hence, the number of years already spent in prison is not taken into account in calculating the 20-year sentence. | Так, число лет, которое они уже провели в тюрьме, не принимается во внимание при исчислении 20-летнего тюремного заключения. | 
| Thus, the Mapuche can be included in the category of peoples who have already participated in a process of treaty-making. | Так, народ мапуче можно отнести к категории народов, которые уже участвовали в процессе разработки и заключения договоров. | 
| The 1992 Constitution, which had already ceased to apply and had been undermined by the Convention on Governance, was suspended. | Действие Конституции 1992 года, которая и так уже не применялась и была значительно ослаблена конвенцией о правительстве, было приостановлено. | 
| It was noted that solutions in arbitration rules already existed and that examples of legislative solutions existed as well. | Было отмечено, что имеются как уже существующие решения в арбитражных регламентах, так и примеры законодательных решений. | 
| Stop it, you already had too much. | Прекрати, ты и так много выпила. | 
| Finding satisfactory accommodation is now the main problem, given the already very heavy pressure on housing. | В настоящее время основная проблема - это поиски подходящих помещений для их размещения, поскольку в стране уже и так сложилось весьма напряженное положение с жильем. | 
| It was suggested that such institutions can play a role both in promoting already existing clusters and in creating new ones. | Было отмечено, что эти учреждения могут сыграть свою роль как в развитии уже существующих комплексов, так и в создании новых. | 
| Members of the Council noted that both Ethiopia and Eritrea already accepted the Framework Agreement of OAU. | Члены Совета отметили, что как Эфиопия, так и Эритрея уже признали Рамочное соглашение ОАЕ. | 
| While their views might be well-known already, nevertheless we considered they could do with further clarification and exposition. | Хотя их мнения, возможно, и так уже хорошо известны, тем не менее мы сочли, что дальнейшие уточнения и разъяснения не помешают. | 
| This proposal has yet to be fully implemented but its effects are already being felt in various ways. | Это предложение еще не в полной мере реализовано, однако его последствия уже так или иначе ощущаются. | 
| The people of Africa, including Eritreans and Ethiopians, have suffered too much already. | Народы Африки, в том числе эритрейцы и эфиопцы, и так уже слишком настрадались. | 
| The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. | В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации. | 
| For example, some countries had already begun to lower interest rates. | Так, некоторые страны уже приступили к снижению процентных ставок. | 
| The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence. | Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости. | 
| In many national, regional and international initiatives, both quantitative, qualitative and descriptive indicators have already been established. | В рамках многих национальных, региональных и международных инициатив уже определены как количественные, так и качественные и описательные показатели. | 
| They are not necessary, since they have already been defined in the text of the Agreement. | В них нет никакой необходимости, так как они уже определены в тексте самого Соглашения. | 
| There have already been a number of problems. | Так, уже возникал ряд проблем. | 
| Forty countries are already involved in this initiative as donor or recipient countries or through active diplomatic support. | В осуществлении этой инициативы в качестве как доноров, так и получателей помощи уже принимают участие 40 стран, в числе которых и страны, оказывающие активную дипломатическую поддержку. | 
| At the time of concluding the contract, the CISG was already applicable in both Italy and Hungary. | На момент заключения договора КМКПТ уже применялась как в Италии, так и в Венгрии. | 
| These arrivals have placed increased pressure upon the already difficult living conditions in Kabul. | Их прибытие еще более усугубило и так уже тяжелые условия жизни в Кабуле. | 
| The extra burden this group constitutes on the country's already strained economy and infrastructure should not be underestimated. | Нельзя недооценивать то дополнительное давление, которое содержание этих людей оказывает и на так уже напряженную экономику страны и ее инфраструктуру. | 
| The innocent Cuban people have already suffered greatly, and today they deserve all our support and sympathy. | Неповинный кубинский народ уже так много выстрадал, что сегодня он заслуживает всей нашей поддержки и сочувствия. | 
| In addition, several recent developments have supplemented the already strong legal foundation for child protection. | Кроме того, несколько происшедших в последнее время событий укрепили уже и так мощную правовую основу защиты детей. | 
| Compounding an already precarious situation, efforts to tackle these shortcomings will unfold amid a change of government scheduled for January 2004. | Еще более осложнит и так уже нестабильную ситуацию то, что усилия по решению этих проблем будут предприниматься в условиях смены правительства, запланированной на январь 2004 года. | 
| A great range of opportunities already exist for natural resource management in human settlements in both developed and developing countries. | Как в развитых, так и в развивающихся странах имеется широкий диапазон возможностей для обеспечения рационального использования природных ресурсов в населенных пунктах. |