Hence, the number of years already spent in prison is not taken into account in calculating the 20-year sentence. |
Так, число лет, которое они уже провели в тюрьме, не принимается во внимание при исчислении 20-летнего тюремного заключения. |
Thus, the Mapuche can be included in the category of peoples who have already participated in a process of treaty-making. |
Так, народ мапуче можно отнести к категории народов, которые уже участвовали в процессе разработки и заключения договоров. |
The 1992 Constitution, which had already ceased to apply and had been undermined by the Convention on Governance, was suspended. |
Действие Конституции 1992 года, которая и так уже не применялась и была значительно ослаблена конвенцией о правительстве, было приостановлено. |
It was noted that solutions in arbitration rules already existed and that examples of legislative solutions existed as well. |
Было отмечено, что имеются как уже существующие решения в арбитражных регламентах, так и примеры законодательных решений. |
Stop it, you already had too much. |
Прекрати, ты и так много выпила. |
Finding satisfactory accommodation is now the main problem, given the already very heavy pressure on housing. |
В настоящее время основная проблема - это поиски подходящих помещений для их размещения, поскольку в стране уже и так сложилось весьма напряженное положение с жильем. |
It was suggested that such institutions can play a role both in promoting already existing clusters and in creating new ones. |
Было отмечено, что эти учреждения могут сыграть свою роль как в развитии уже существующих комплексов, так и в создании новых. |
Members of the Council noted that both Ethiopia and Eritrea already accepted the Framework Agreement of OAU. |
Члены Совета отметили, что как Эфиопия, так и Эритрея уже признали Рамочное соглашение ОАЕ. |
While their views might be well-known already, nevertheless we considered they could do with further clarification and exposition. |
Хотя их мнения, возможно, и так уже хорошо известны, тем не менее мы сочли, что дальнейшие уточнения и разъяснения не помешают. |
This proposal has yet to be fully implemented but its effects are already being felt in various ways. |
Это предложение еще не в полной мере реализовано, однако его последствия уже так или иначе ощущаются. |
The people of Africa, including Eritreans and Ethiopians, have suffered too much already. |
Народы Африки, в том числе эритрейцы и эфиопцы, и так уже слишком настрадались. |
The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. |
В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации. |
For example, some countries had already begun to lower interest rates. |
Так, некоторые страны уже приступили к снижению процентных ставок. |
The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence. |
Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости. |
In many national, regional and international initiatives, both quantitative, qualitative and descriptive indicators have already been established. |
В рамках многих национальных, региональных и международных инициатив уже определены как количественные, так и качественные и описательные показатели. |
They are not necessary, since they have already been defined in the text of the Agreement. |
В них нет никакой необходимости, так как они уже определены в тексте самого Соглашения. |
There have already been a number of problems. |
Так, уже возникал ряд проблем. |
Forty countries are already involved in this initiative as donor or recipient countries or through active diplomatic support. |
В осуществлении этой инициативы в качестве как доноров, так и получателей помощи уже принимают участие 40 стран, в числе которых и страны, оказывающие активную дипломатическую поддержку. |
At the time of concluding the contract, the CISG was already applicable in both Italy and Hungary. |
На момент заключения договора КМКПТ уже применялась как в Италии, так и в Венгрии. |
These arrivals have placed increased pressure upon the already difficult living conditions in Kabul. |
Их прибытие еще более усугубило и так уже тяжелые условия жизни в Кабуле. |
The extra burden this group constitutes on the country's already strained economy and infrastructure should not be underestimated. |
Нельзя недооценивать то дополнительное давление, которое содержание этих людей оказывает и на так уже напряженную экономику страны и ее инфраструктуру. |
The innocent Cuban people have already suffered greatly, and today they deserve all our support and sympathy. |
Неповинный кубинский народ уже так много выстрадал, что сегодня он заслуживает всей нашей поддержки и сочувствия. |
In addition, several recent developments have supplemented the already strong legal foundation for child protection. |
Кроме того, несколько происшедших в последнее время событий укрепили уже и так мощную правовую основу защиты детей. |
Compounding an already precarious situation, efforts to tackle these shortcomings will unfold amid a change of government scheduled for January 2004. |
Еще более осложнит и так уже нестабильную ситуацию то, что усилия по решению этих проблем будут предприниматься в условиях смены правительства, запланированной на январь 2004 года. |
A great range of opportunities already exist for natural resource management in human settlements in both developed and developing countries. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах имеется широкий диапазон возможностей для обеспечения рационального использования природных ресурсов в населенных пунктах. |