Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
Hence, the number of years already spent in prison is not taken into account in calculating the 20-year sentence. Так, число лет, которое они уже провели в тюрьме, не принимается во внимание при исчислении 20-летнего тюремного заключения.
Thus, the Mapuche can be included in the category of peoples who have already participated in a process of treaty-making. Так, народ мапуче можно отнести к категории народов, которые уже участвовали в процессе разработки и заключения договоров.
The 1992 Constitution, which had already ceased to apply and had been undermined by the Convention on Governance, was suspended. Действие Конституции 1992 года, которая и так уже не применялась и была значительно ослаблена конвенцией о правительстве, было приостановлено.
It was noted that solutions in arbitration rules already existed and that examples of legislative solutions existed as well. Было отмечено, что имеются как уже существующие решения в арбитражных регламентах, так и примеры законодательных решений.
Stop it, you already had too much. Прекрати, ты и так много выпила.
Finding satisfactory accommodation is now the main problem, given the already very heavy pressure on housing. В настоящее время основная проблема - это поиски подходящих помещений для их размещения, поскольку в стране уже и так сложилось весьма напряженное положение с жильем.
It was suggested that such institutions can play a role both in promoting already existing clusters and in creating new ones. Было отмечено, что эти учреждения могут сыграть свою роль как в развитии уже существующих комплексов, так и в создании новых.
Members of the Council noted that both Ethiopia and Eritrea already accepted the Framework Agreement of OAU. Члены Совета отметили, что как Эфиопия, так и Эритрея уже признали Рамочное соглашение ОАЕ.
While their views might be well-known already, nevertheless we considered they could do with further clarification and exposition. Хотя их мнения, возможно, и так уже хорошо известны, тем не менее мы сочли, что дальнейшие уточнения и разъяснения не помешают.
This proposal has yet to be fully implemented but its effects are already being felt in various ways. Это предложение еще не в полной мере реализовано, однако его последствия уже так или иначе ощущаются.
The people of Africa, including Eritreans and Ethiopians, have suffered too much already. Народы Африки, в том числе эритрейцы и эфиопцы, и так уже слишком настрадались.
The Committee already provided far less information than before in its reports, which now contained only its conclusions and recommendations. В свои доклады Комитет уже и так включает значительно меньше информации, чем он это делал раньше, так как сейчас в них содержатся только выводы и рекомендации.
For example, some countries had already begun to lower interest rates. Так, некоторые страны уже приступили к снижению процентных ставок.
The civil war exacerbates these feelings and is hastening the breakdown of social cohesion, which had already been severely weakened since independence. Гражданская война еще более обостряет это чувство и ускоряет процесс распада общества, монолитность которого и так заметно ослабла после достижения независимости.
In many national, regional and international initiatives, both quantitative, qualitative and descriptive indicators have already been established. В рамках многих национальных, региональных и международных инициатив уже определены как количественные, так и качественные и описательные показатели.
They are not necessary, since they have already been defined in the text of the Agreement. В них нет никакой необходимости, так как они уже определены в тексте самого Соглашения.
There have already been a number of problems. Так, уже возникал ряд проблем.
Forty countries are already involved in this initiative as donor or recipient countries or through active diplomatic support. В осуществлении этой инициативы в качестве как доноров, так и получателей помощи уже принимают участие 40 стран, в числе которых и страны, оказывающие активную дипломатическую поддержку.
At the time of concluding the contract, the CISG was already applicable in both Italy and Hungary. На момент заключения договора КМКПТ уже применялась как в Италии, так и в Венгрии.
These arrivals have placed increased pressure upon the already difficult living conditions in Kabul. Их прибытие еще более усугубило и так уже тяжелые условия жизни в Кабуле.
The extra burden this group constitutes on the country's already strained economy and infrastructure should not be underestimated. Нельзя недооценивать то дополнительное давление, которое содержание этих людей оказывает и на так уже напряженную экономику страны и ее инфраструктуру.
The innocent Cuban people have already suffered greatly, and today they deserve all our support and sympathy. Неповинный кубинский народ уже так много выстрадал, что сегодня он заслуживает всей нашей поддержки и сочувствия.
In addition, several recent developments have supplemented the already strong legal foundation for child protection. Кроме того, несколько происшедших в последнее время событий укрепили уже и так мощную правовую основу защиты детей.
Compounding an already precarious situation, efforts to tackle these shortcomings will unfold amid a change of government scheduled for January 2004. Еще более осложнит и так уже нестабильную ситуацию то, что усилия по решению этих проблем будут предприниматься в условиях смены правительства, запланированной на январь 2004 года.
A great range of opportunities already exist for natural resource management in human settlements in both developed and developing countries. Как в развитых, так и в развивающихся странах имеется широкий диапазон возможностей для обеспечения рационального использования природных ресурсов в населенных пунктах.