Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
Lawyers have long recognized that this covers an imminent attack as well as one that has already happened. Правоведы уже давно признают, что это охватывает неминуемое нападение, так же, как и нападение, которое уже произошло.
For several years already, the question of who would succeed President Eyadema had been raised at both the national and international level and concerns had been expressed, given the political situation in Togo. В связи с политической обстановкой в стране как на национальном, так и на международном уровнях уже на протяжении многих лет задавались вопросы и выражалась озабоченность по поводу того, кто станет преемником президента Эйадемы.
This number is increasing as tens of thousands of internally displaced persons living in the north are now spontaneously returning to areas in the south in expectation of a comprehensive peace agreement, which is adding further pressure to an already suffering population. Это число увеличивается по мере того, как десятки тысяч вынужденных переселенцев, живущих на севере страны, сейчас стихийно возвращаются в южные районы в ожидании всеобъемлющего мирного соглашения, что еще больше усугубляет давление на и так уже страдающее население.
Special attention should be paid, both by national bodies in post-conflict countries and by international partners providing support and assistance, to incorporate into national law those standards and objectives already set forth in Security Council resolution 1325 and recommended in the Independent Experts' Assessment. Особое внимание как национальным органам в странах на постконфликтном этапе, так и международным партнерам, предоставляющим поддержку и помощь, следует уделять учету этих стандартов и целей, уже поставленных в резолюции 1325 Совета Безопасности и рекомендованных в рамках оценки независимых экспертов, в национальном законодательстве.
As noted in the three resolutions cited above, many studies have already been undertaken on the subject of non-discrimination, both by the Sub-Commission and by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Как подчеркивается в приведенных выше трех резолюциях, в многочисленных исследованиях, проведенных как Подкомиссией, так и Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам, уже существуют позитивные наработки в области недискриминации.
It is observed in both Africa and the Asia-Pacific region that many countries have already integrated or are in the process of integrating many relevant IPF/IFF proposals into their national forest programmes. Как в Африке, так и в Азиатско-Тихоокеанском регионе отмечено, что многие страны уже учли или принимают меры для учета многих соответствующих предложений МГЛ/МФЛ в своих национальных программах в области лесоводства.
Lastly, it should be remembered that even in extreme situations related to the fight against terrorism there were already special international regulations that placed limits on any tendency of States to overuse the institution of expulsion of aliens. Наконец, следует помнить о том, что даже для экстремальных ситуаций, связанных с борьбой с терроризмом, уже разработаны специальные международные нормативные акты, ограничивающие так или иначе проявляющееся стремление государств к излишнему применению системы высылки иностранцев.
We do not want to go back to the idea of putting everything in one big so-called package, because we have already adopted paragraphs 7, 8 and 9. Мы не хотим возвращаться к идее объединения всего в одном так называемом пакете, поскольку мы уже приняли пункты 7, 8 и 9.
It was pointed out that in other areas, such as torture, treaty bodies and special procedures of the Commission on Human Rights already existed and had demonstrated their importance and usefulness. Было сделано напоминание о том, что в других областях, например в области борьбы против пыток, уже существуют как договорный механизм, так и специальный докладчик Комиссии по правам человека, которые продемонстрировали свою важность и полезность.
The CHAIRPERSON said that, although he agreed with Ms. Cubias Medina and Ms. Dieguez about the importance of encouraging orderly migration, their points were already adequately covered by the last sentence. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя он разделяет мнение г-жи Кубиас Медины и г-жи Дьегес о важности содействия упорядоченной миграции, этот вопрос уже и так надлежащим образом охвачен в последнем предложении.
Similar initiatives are being pursued in several locations around Kosovo, but progress is uneven, slow and subject to occasional setbacks in what is already a highly complex process of confidence-building. Аналогичные инициативы осуществляются в ряде мест вокруг Косово, однако прогресс в этом направлении является неровным, медленным и связан с периодическими неудачами в этом и так крайне сложном процессе укрепления доверия.
The military planned to increase the number of nuclear submarines and aircraft carriers and establish a strike and intelligence surveillance reconnaissance hub on Guam, where it already occupied one third of the land. Военные планируют увеличить количество ядерных подводных лодок и авианосцев и организовать центр связи по сопровождению ударных и разведывательных операций на Гуаме, где они и так занимают треть территории.
We recognize the risk of an accident associated with these facilities and that such an accident could have impacts on both human health and the environment in our already highly vulnerable societies. Мы признаем существование риска аварий, связанных с такой деятельностью, и то, что такие аварии могут иметь последствия как для здоровья людей, так и для окружающей среды в нашем и без того уже весьма уязвимом обществе.
Thus, in 2000 there were only 29.2% of women managers, whereas in 2001 their percentage was already 40%. Так, в 2000 году женщины-управленцы составляли только 29,2 процента, тогда как в 2001 году их доля составляла уже 40 процентов.
As already signalled, the skills drain bears upon the right to the highest attainable standard of health in both countries of origin and destination. Как уже отмечалось, утечка специалистов имеет отношение к праву на наивысший достижимый уровень здоровья как в странах происхождения, так и в странах назначения.
The lack of an effective and immediate response often leads to the so-called forgotten or neglected emergencies, which, as I have already indicated, are often in Africa. Отсутствие эффективных немедленных мер реагирования нередко приводит к возникновению так называемых забытых или оставленных без внимания чрезвычайных ситуаций, которые, как я уже упоминал, часто происходят в Африке.
Reconstruction of the security and defence forces, which has already begun, and the re-equipment of those forces are matters that the Government is working to resolve. Восстановление безопасности и сил обороны, которое уже началось, и оснащение этих сил являются вопросами, над решением которых так упорно работает правительство.
With the indulgence of members, I do not wish to go into details here, as the position of my Government on the issue has already been made known on several occasions. Если позволите, я здесь не буду вдаваться в подробности, так как позиция нашего правительства по этому вопросу уже неоднократно излагалась.
It is encouraging to learn that various efforts have already begun around the world, both at the national and international levels, with the aim of raising public awareness of the dangers of such weapons and of the need to further strengthen disarmament and non-proliferation measures. Внушают оптимизм сообщения о том, что по всему миру уже начали прилагаться различные усилия как на национальном, так и на международном уровнях, с целью повышения уровня информированности общественности об опасности такого оружия и о необходимости дальнейшего укрепления мер в области разоружения и нераспространения.
We have precedent for that. This year, upon the initiative of the Russian Federation, the General Assembly adopted the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which is already being signed. У нас есть хорошие прецеденты: так, в этом году по инициативе Российской Федерации Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций была принята Международная конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма, которую уже подписывают государства.
It also confirmed that we already have many of the tools to make major progress in that key area - whether it be for fisheries or for integrated oceans management. Она также подтвердила, что у нас уже есть множество инструментов для достижения серьезного прогресса в этой ключевой области, связанных как с рыболовством, так и с комплексным управлением Мировым океаном.
Ireland is committed to enhancing the framework already in place for integration, as well as to ensuring that our migrant population is provided with full legal protection against exploitation, whether in the workplace or elsewhere in society. Ирландия намерена укреплять уже существующую систему интеграции, а также обеспечивать, чтобы проживающие в нашей стране мигранты имели доступ ко всему спектру средств правовой защиты от эксплуатации, как на рабочем месте, так и в обществе в целом.
PPI for services (both existing and under development) including already approved deflators cover currently about 75 percent of all product groups covering services within the Swedish System of National Accounts. ИЦП услуг (как существующие, так и разрабатываемые), включая уже утвержденные дефляторы, в настоящее время покрывают порядка 75% всех групп шведской системы национальных счетов, охватывающих услуги.
With the ongoing arrival of an Uruguayan infantry battalion at Kisangani, to be concluded by mid-June, MONUC will have approximately 1,150 troops in the city and will increase its already extensive patrolling and confidence-building activity. В результате уже начавшегося прибытия уругвайского пехотного батальона в Кисангани, которое должно завершиться к середине июня, МООНДРК будет иметь в этом городе примерно 1150 военнослужащих и сможет активизировать и так уже интенсивное патрулирование и деятельность по укреплению доверия.
Thus, it has assumed responsibility for daily operations in four of the five regions; and in the remaining region (Mitrovica), UNMIK police already has full investigative primacy. Так, она взяла под свою ответственность проведение повседневных операций в четырех из пяти районов; в последнем районе (Митровица) полиция МООНК уже пользуется всей полнотой полномочий в проведении следственной деятельности.