Примеры в контексте "Already - Так"

Примеры: Already - Так
It was like, "Well, the place is already kind of trashed, so anything goes, you know?" Думал при этом "Ну, место какая-то помойка, но и так сойдет"
Penny? Excuse me, if I did such a bad job, then why do we already have orders? Извиняюсь, но если я так плохо работал, тогда почему у нас уже есть заказы?
Again, the recommendation is well taken and is already at the implementation stage: the code of conduct is being reviewed by a task force, and special training programmes which cover training in cultural awareness are being designed for both military and civilian personnel. Эта рекомендация также получила положительную оценку и уже находится в стадии осуществления: кодекс поведения находится на рассмотрении в специальной группе, также ведется разработка специальных учебных программ, которые охватывают подготовку по вопросам культуры как для военного, так и для гражданского персонала.
This is why it is so surprising that, according to the information we have, arrangements are already being made for the possible transfer of the Institute's headquarters, with no attention being paid to the role that the Dominican Government has to play in this matter. Потому-то так и удивляет, что, согласно той информации, которой мы располагаем, уже принимаются меры по подготовке к возможному переводу штаб-квартиры Института - и при этом не обращается никакого внимания на ту роль, которую призвано играть в этой связи правительство Доминиканской Республики.
Immeasurable harm in both human and material terms has already been done, and the Serbs and Croats appear to be bent on the dismemberment of Bosnia and Herzegovina through border changes, by force and by ethnic cleansing. Неизмеримый ущерб как в людском, так и материальном отношении уже причинен, сербы и хорваты, по-видимому, стремятся к расчленению Боснии и Герцеговины путем изменения границ с помощью силы и этнических чисток.
RYAN: All right, guys, guys, everyone who already has tickets to the left and if you still have to buy them to the right. Так, ребята, ребята, все, у кого уже есть билеты - налево, а если вы только собираетесь приобрести, то направо.
Don't marry him because you're supposed to, because you're already in this far. Не выходи за него потому, что ты должна, Потому что ты уже многое так делала.
So what is it that you're fighting for that I'm not already offering? Так за что же вы до сих пор сражаетесь?
The programme has already undertaken some interesting projects in this regard in Rwanda, Guatemala, Cambodia, Haiti and Georgia, where United Nations Volunteers have been working for the promotion of human rights both at the grass-roots level and in the area of the administration of justice. Программа уже осуществила несколько интересных проектов в этой связи в Руанде, Гватемале, Камбодже, Гаити и Грузии, где добровольцы Организации Объединенных Наций занимались пропагандой прав человека как на низовом уровне, так и в области отправления правосудия.
The Group noted with appreciation that several initiatives have already been taken in this regard both by individual countries and by the experimental IDC and encourages additional such initiatives in the future. Группа с признательностью отметила, что как отдельными странами, так и экспериментальным МЦД уже предпринят ряд соответствующих инициатив, и рекомендует выступать с дополнительными инициативами такого рода в будущем.
There should be consensus on areas where reductions could be made. Any proposed cuts should not be applied to the economic and social sectors in view of the fact that funding for those priority activities had already been reduced in the budget. Необходимо достичь консенсуса в отношении областей, в которых следует достичь экономии, при этом данная экономия не должна касаться экономического и социального секторов, учитывая, что в бюджете и так уже были сокращены ассигнования на эти первоочередные мероприятия.
The Republic of Moldova, which had paid an amount exceeding its assessed contribution to the regular budget in 1995 and already more than half its assessment for 1996, continued to have considerable arrears. Так, Республика Молдова, которая в 1995 году внесла в регулярный бюджет Организации сумму, превышающую ее ставку взноса, и уже заплатила более половины суммы своего взноса в 1996 году, по-прежнему является крупным должником.
You already knew I had fallen in love with that woman, didn't you? Ты ведь уже понял, что я влюбился в эту женщину, так?
Come on, we're in enough trouble already. у нас и так серьёзные неприятности! чего?
Changing who you are, who you really are, is almost impossible, so let's embrace the venerable and double down on who they already are. Изменить то, кто ты есть, кто ты есть на самом деле, практически невозможно, так давайте примем старомодность и сделаем ставку на то, кто они.
They already had declarations establishing principles aimed at eliminating discrimination against them, followed by Conventions by which Governments are politically and legally bound to adopt administrative, legal and educational measures to eliminate such discrimination. Так, различные декларации закрепляют принципы ликвидации дискриминации в их отношении, а различные конвенции накладывают политические и юридические обязательства на правительства стран мира по принятию административных, законодательных и образовательных мер в целях искоренения подобной дискриминации.
So would you feel the need to waste $13,000 buying me something I already have? Так зачем тратить 13 тысяч долларов на то, что у меня уже есть?
I've been on it five days and I've already lost 15, no, 17 lbs, almost 20 lbs. Я так ем уже в течение пяти дней и уже потерял 7 кг. Нет, около 8 кг, почти 9.
There are already too many gossips around Miss Korea being corrupt and all. I don't want Miss Korea to get looked down on due to this incident. Вокруг Мисс Корея и так много слухов о коррупции. чтобы Мисс Корея презирали из-за этого случая.
The Special Rapporteur was informed that there is only a six months' working balance in the State treasury, out of which two months' funds have already been committed for the purchase of two large generators which have recently begun producing electricity. Специальному докладчику стало известно, что оборотных средств в казне государства остается лишь на шесть месяцев, причем причитающиеся на два месяца средства уже были задействованы на покупку двух электрогенераторов большой мощности, не так давно введенных в строй.
The extent to which Peru complies with this commitment has direct relevance to the issue of displacement, since it influences both whether displacement occurs and whether the persons already displaced can return to their homes. От того, насколько Перу соблюдает эти обязательства, непосредственно зависит положение с перемещением населения внутри страны, поскольку это влияет как на сам процесс перемещения, так и на возвращение уже перемещенных лиц в свои дома.
So, herewith it has already been established that the cultural policy should be based on the concept of culture and the results of conduct of both men and women. Таким образом, тем самым был уже закреплен принцип, согласно которому политика в области культуры должна основываться на концепции культуры и результатах поведения как мужчин, так и женщин.
As some other proceedings have been closed in the meantime, an irreversible measure harm may has have been taken caused toin the environment, and or the health of hundreds of people has already been harmed, as they continue to breathe toxic exhalations. А так как рассмотрение ряда других дел было тем временем закрыто, возможно, непоправимый урон уже был нанесен окружающей среде или уже ухудшилось здоровье сотен людей, поскольку они продолжают дышать токсичными испарениями.
The proposal in paragraph 10 concerning article 6.24 of CEVNI cannot be approved as with regard to article 6.07 a sufficient regulation is already contained in article 6.24 of CEVNI. Приведенное в пункте 10 предложение по статье 6.24 ЕПСВВП не может быть принято, так как в статье 6.24 ЕПСВВП уже содержится приемлемое предписание относительно статьи 6.07.
The Department has already strengthened consultative and working arrangements with the relevant departments at the highest as well as at the working levels, to ensure development of effective information strategies in the build-up to the conferences and upcoming special sessions of the General Assembly. Департамент уже укрепил механизмы консультаций и рабочих связей с соответствующими департаментами как на самом высоком, так и на рабочем уровнях в целях обеспечения разработки эффективных информационных стратегий в преддверии конференций и предстоящих специальных сессий Генеральной Ассамблеи.