Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
In addition, the wording "by any means" suggests that the approach should not be limited to formation of leachate alone. Слова "каким-либо образом" также дают понять, что речь может идти не только об образовании фильтрата.
Also, 420 additional police officers have been assigned to strengthening port security, including 200 for the port of Casablanca alone. Кроме того, для повышения безопасности было выделено дополнительно 420 полицейских, из который 200 - направлены в один только порт Касабланки.
A total of 500,000 people died in such conflicts during the last year alone, according to the Foreign Minister of Peru. В одном только прошлом году, по словам министра иностранных дел Перу, в таких конфликтах погибло в общей сложности 500 тысяч человек.
Some suggest that in the Federation of Bosnia and Herzegovina alone some 100,000 people, and in Republika Srpska 50,000, might lose their jobs. По некоторым предположениям, около 100000 человек в одной только Федерации Боснии и Герцеговины и 50000 в Республике Сербской могут потерять свою работу.
During the first three months of 2004 alone, the Committee has organized various activities on women, their rights, problems, etc. Только за первые три месяца 2004 года Комитет организовал различные мероприятия, посвященные женщинам, их правам, проблемам и т.п.
In 2002 alone, the Commission recorded 1,100 complaints, compared to 815 received in the previous year. Только в 2002 году Комиссия зарегистрировала 1100 жалоб по сравнению с 815 жалобами, полученными в предыдущем году.
In Mindanao alone during 2002, the ICRC made a total of 43 presentations to 2,982 members of the armed forces. В 2002 году только на одном Минданао МККК провел в общей сложности 43 информационных мероприятия для 2982 военнослужащих.
In 2003 alone there were 493 cases in which parents were officially deprived of their rights in citizens' courts. Только за 2003 год было зарегистрировано 493 случая лишения родительских прав в установленном порядке через гражданские суды.
In 2003 alone, 92 children who lacked care were returned to families. Только в 2003 году по республике 92 детей, оставшихся без опекунства вернулись в семьи.
The last had been introduced with the aim of improving protection and encouraging perpetrators to change their conduct, as sanctions alone were not enough. Последняя санкция была введена с тем, чтобы улучшить защиту от насилия и заставить лиц, совершающих такое насилие, изменить свое поведение, поскольку одни только правовые санкции не являются достаточными.
At the United Nations, 35 preferred carriers and about 6,000 city pairs are involved in travel from New York alone. В Организации Объединенных Наций поездки только из Нью-Йорка обслуживают 35 привилегированных перевозчиков, совершающих рейсы между 6000 пар городов.
Casualties in China alone reached 35 million, of which more than 300,000 died during the 1937 Nanjing massacre. Только в Китае количество жертв достигло 35 миллионов человек, более 300000 человек из которых погибли во время резни в Нанкине в 1937 году.
Over one million people were estimated to have died from AIDS in the SADC region alone in 2001. Только в 2001 году в странах региона САДК, по оценкам, от СПИДа умерло более одного миллиона человек.
It was therefore urgent that the international community should make a concerted effort to end poverty, which affected 500 million people in South Asia alone. В связи с этим международному сообществу следует срочно предпринять согласованные усилия по ликвидации нищеты, от которой только в Южной Азии страдают 500 миллионов человек.
However, at the end of the day, it is not about any of them alone. Однако в конечном итоге речь идет не только о них.
Whatever decisions need to be made must be taken by the Security Council alone. Все решения, которые необходимо будет принимать, должны приниматься только Советом Безопасности.
For the Spanish language, total vacancies dropped from 28 to 16 for all duty stations, with eight reductions at Headquarter alone. Что касается испанской службы письменного перевода, общее количество вакантных должностей сократилось с 28 до 16; только в Центральных учреждениях было заполнено восемь вакансий.
The central review bodies in New York alone reviewed evaluation criteria for 1,558 cases and sought explanation and clarification from programme managers on about half of them. Только в Нью-Йорке центральные органы по обзору рассмотрели критерии оценки в отношении 1558 дел и запросили у руководителей разъяснения и пояснения в отношении примерно половины всех этих дел.
For example, in September 2006 alone, 45 Qassam rockets were launched into Sderot. Например, только в сентябре 2006 года по Сдероту было выпущено 45 ракет «Кассам».
The investments made by these organizations in management information systems (MIS) alone exceeded US$ 1 billion over the past ten years. Средства, вложенные этими организациями только в управленческие информационные системы (УИС), за последние десять лет превысили 1 млрд. долл. США.
We recognize that addressing and improving the response of the international community to humanitarian crises is not simply a matter of financing alone. Мы признаем, что рассмотрение и совершенствование мер реагирования международного сообщества на гуманитарные кризисы заключаются не только в финансировании, как таковом.
In the final analysis, we are the United Nations, and we alone determine the future of this Organization. В конечном итоге Организация Объединенных Наций - это мы, и только от нас зависит будущее этой Организации.
Manifestations of international terrorism, extremism, aggressive separatism and occupation of the territory of Member States are not the problems of the affected State alone. Проявления международного терроризма, экстремизма, агрессивного сепаратизма и оккупация территории того или иного государства-члена представляют собой проблемы, отрицательно сказывающиеся не только на вовлеченных государствах.
Because such projects required heavy investments for which UN-Habitat resources alone were not enough, it was necessary to involve the private sector. Для реализации вышеупомянутых проектов требуются крупные инвестиции и, поскольку одних только ресурсов ООН-Хабитат недостаточно для решения этой задачи, следует обратиться к частному сектору с соответствующим призывом.
In Belarus alone, the disaster caused US$ 235 billion in damages. Только в одной Беларуси ущерб составил около 235 млрд. долл. США.