The companies plan to add hundreds of thousands of jobs worldwide this year alone. |
Только в этом году компании планируют создать сотни тысяч рабочих мест во всем мире. |
These problems are not America's alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare. |
Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения. |
In France alone the book was printed between 1844 and 1903 twenty times. |
Только во Франции между 1844 и 1903 гг. он выдержал двадцать (!) изданий. |
We perform a million of these a year in the United States alone. |
Только в США их выполняется по миллиону в год. |
That's something on the order of 1.45 billion U.S. dollars on translation costs alone. |
То есть, около 1,45 миллиардов американских долларов тратится только на переводы. |
Between 1914 and 1945, 70 million people died in Europe alone as a result of armed conflict. |
В результате войн с 1914 по 1945 год только в Европе погибло 70 миллионов человек. |
In the first six months of 2007 alone, the value of German exports nearly passed €500 billion. |
Только за первые шесть месяцев 2007 года ценность немецкого экспорта практически перевалила за 500 миллиардов евро. |
That alone yielded a windfall of tens of billions of euros per year. |
Только это принесло неожиданный доход в десятки миллиардов евро в год. |
That predictable dollar decline makes the relative return on holding dollar bonds even lower than the interest-rate differential alone implies. |
Данное предсказуемое снижение доллара делает относительную прибыль по долларовым облигациям даже ниже, чем можно предположить по одной только разнице в процентной ставке. |
China alone accounts for 86% of the US bicycle market. |
Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США. |
In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. |
За один только 2006 год почти 2000 фильмов были созданы в Нигерии. |
Innovation, creativity, development comes not from the ideas in our mind alone. |
Инновации, творчество, развитие, они приходят не только из идей в умах. |
Not just child mortality alone, you need also family planning. |
Не только детская смертность, но и планирование семьи. |
But military dominance alone is unable to confer authority, as the Afghan quagmire reminds us every day. |
Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день. |
These are roles available at just my organization alone, and we're just one out of many. |
Помочь можно не только моей организации - мы лишь одна компания из многих. |
So, here's Steven alone, sharing this story in the world. |
Итак, на этом этапе только Стивен делится своей историей. |
I chose not to listen - but to that statement alone. |
Я и впрямь не слушала, но только эту фразу. |
We are not alone in these abilities. |
Эти способности есть не только у нас. |
In the last year alone, 2013, 6,000 people disappeared in the state of Rio. |
Только за прошедший 2013 год 6000 человек исчезло в штате Рио. |
This insight can be reached through Philosophy alone. |
Такой принцип могла дать только философия. |
The strategy paid off as Sabre Wulf went on to sell over 350,000 copies on the Spectrum alone. |
Стратегия сработала, так как игра Sabre Wulf была продана в количестве более 350000 экземпляров только на ZX Spectrum, не считая остальные версии. |
By 1937, the book had sold 16,000 copies in the United States alone. |
К 1937 году только в США было продано 16000 её экземпляров. |
Drinks alone make you a thousand. |
Только с напитков можно выручить тысячу. |
The fabric alone weighs two tons. |
Только сама ткань весит две тонны. |
And this is just one of thousands of opportunities in healthcare alone. |
И это одна из тысячи возможностей только лишь в здравоохранении. |