| The companies plan to add hundreds of thousands of jobs worldwide this year alone. | Только в этом году компании планируют создать сотни тысяч рабочих мест во всем мире. |
| These problems are not America's alone, for they are inherent to all efforts to privatize social welfare. | Данные проблемы касаются не только Америки, т.к. они присущи всем попыткам приватизировать систему соцобеспечения. |
| In France alone the book was printed between 1844 and 1903 twenty times. | Только во Франции между 1844 и 1903 гг. он выдержал двадцать (!) изданий. |
| We perform a million of these a year in the United States alone. | Только в США их выполняется по миллиону в год. |
| That's something on the order of 1.45 billion U.S. dollars on translation costs alone. | То есть, около 1,45 миллиардов американских долларов тратится только на переводы. |
| Between 1914 and 1945, 70 million people died in Europe alone as a result of armed conflict. | В результате войн с 1914 по 1945 год только в Европе погибло 70 миллионов человек. |
| In the first six months of 2007 alone, the value of German exports nearly passed €500 billion. | Только за первые шесть месяцев 2007 года ценность немецкого экспорта практически перевалила за 500 миллиардов евро. |
| That alone yielded a windfall of tens of billions of euros per year. | Только это принесло неожиданный доход в десятки миллиардов евро в год. |
| That predictable dollar decline makes the relative return on holding dollar bonds even lower than the interest-rate differential alone implies. | Данное предсказуемое снижение доллара делает относительную прибыль по долларовым облигациям даже ниже, чем можно предположить по одной только разнице в процентной ставке. |
| China alone accounts for 86% of the US bicycle market. | Только на долю Китая приходится 86% рынка велосипедов в США. |
| In 2006 alone, almost 2,000 films were made in Nigeria. | За один только 2006 год почти 2000 фильмов были созданы в Нигерии. |
| Innovation, creativity, development comes not from the ideas in our mind alone. | Инновации, творчество, развитие, они приходят не только из идей в умах. |
| Not just child mortality alone, you need also family planning. | Не только детская смертность, но и планирование семьи. |
| But military dominance alone is unable to confer authority, as the Afghan quagmire reminds us every day. | Но только военное господство не в состоянии предоставлять полномочия, о чем афганское болото напоминает нам каждый день. |
| These are roles available at just my organization alone, and we're just one out of many. | Помочь можно не только моей организации - мы лишь одна компания из многих. |
| So, here's Steven alone, sharing this story in the world. | Итак, на этом этапе только Стивен делится своей историей. |
| I chose not to listen - but to that statement alone. | Я и впрямь не слушала, но только эту фразу. |
| We are not alone in these abilities. | Эти способности есть не только у нас. |
| In the last year alone, 2013, 6,000 people disappeared in the state of Rio. | Только за прошедший 2013 год 6000 человек исчезло в штате Рио. |
| This insight can be reached through Philosophy alone. | Такой принцип могла дать только философия. |
| The strategy paid off as Sabre Wulf went on to sell over 350,000 copies on the Spectrum alone. | Стратегия сработала, так как игра Sabre Wulf была продана в количестве более 350000 экземпляров только на ZX Spectrum, не считая остальные версии. |
| By 1937, the book had sold 16,000 copies in the United States alone. | К 1937 году только в США было продано 16000 её экземпляров. |
| Drinks alone make you a thousand. | Только с напитков можно выручить тысячу. |
| The fabric alone weighs two tons. | Только сама ткань весит две тонны. |
| And this is just one of thousands of opportunities in healthcare alone. | И это одна из тысячи возможностей только лишь в здравоохранении. |