Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Agricultural losses alone will exceed $1 billion, according to the World Bank. Согласно оценкам Всемирного банка, в одном только сельскохозяйственном секторе убытки превысят 1 млрд. долл. США.
In the first four months of 2009 alone, a total of 22 armed robberies were reported. Только лишь за первые четыре месяца 2009 года было зарегистрировано 22 вооруженных ограбления.
This path alone will guarantee that the region achieves the path of stability, peace, security and prosperity. Только таким путем мы сможем гарантировать достижение регионом стабильности, мира, безопасности и процветания.
Wider education and training should not be limited to the system alone, but rather encompass entire processes. Подготовка и обучение персонала не должны ограничиваться только вопросами использования этой системы, а охватывать все процессы в их совокупности.
In addition, it must be recognized that building a future for growing populations goes beyond satisfying the need for food supply alone. Кроме того, необходимо признать, что построение будущего для растущего населения не ограничивается только обеспечением его продовольствием.
Adjustments to domestic policies alone would not enable a move to a green economy. Только корректировка внутренней политики не сможет создать условия для перехода к "зеленой" экономике.
References in the report to "Secretariat programmes" relate to these 20 programmes alone. Содержащиеся в настоящем докладе упоминания «программ Секретариата» относятся только к этим 20 программам.
One study found that the number of kidnappings of humanitarian personnel more than tripled between 2006 and 2009 alone. В одном исследовании было установлено, что только за период 2006 - 2009 годов число похищений сотрудников гуманитарных организаций более чем утроилось.
This approach may be considered as discriminatory and objectionable on that basis alone. Только по этой причине такой подход может считаться дискриминационным и недопустимым.
Programmes with an integrated value chain approach have a greater chance of success than interventions based on production or marketing alone. Программы, предусматривающие систему комплексных производственно-сбытовых сетей, имеют больше шансов на успех, чем деятельность, ориентированная либо исключительно на производство, либо только на сбыт.
In Brazil alone, for example, about 250,000 women are treated annually in hospitals for complications arising from unsafe abortions. Например, только в Бразилии около 250000 женщин ежегодно проходят курс лечения в больницах в связи с осложнениями, обусловленными небезопасными абортами.
They had received 17,000 calls in 2010 alone. Только за 2010 год поступило 17000 звонков.
Between 2008 and 2009 alone, spending increased by 5.9 per cent. Только за период 2008 - 2009 годов расходы возросли на 5,9%.
These 113 projects alone generated almost 8.2 million days of paid work for people in need. Только в рамках этих 113 проектов были проведены оплачиваемые работы в интересах нуждающихся групп населения в объеме почти 8,2 млн. рабочих дней.
But the responsibility of academic success does not lie with the student alone. Однако ответственность за академический успех лежит не только на учащемся.
For instance, physical "access" alone is not sufficient, when people cannot afford expensive water and sanitation services. Например, одной только физической "доступности" недостаточно, если люди не могут оплачивать дорогое водоснабжение и санитарные услуги.
C The volume that gas alone would occupy С. Объем, который занимал бы этот газ, если бы он был только один
Worldwide, 60,000 pregnant women died in 2009 alone because of HIV. Во всем мире только в одном лишь 2009 году от ВИЧ умерло 60000 беременных женщин.
India alone has reported thousands of suicides among farmers. В одной только Индии зафиксированы тысячи случаев самоубийств среди фермеров.
In 2009 alone, a total of 103 countries benefitted from UNDP technical support to strengthen national capacities to fight corruption. Только в 2009 году ПРООН оказала техническую поддержку укреплению национального потенциала в области борьбы с коррупцией в общей сложности 103 странам.
For the period January to March 2009 alone, over a thousand visits were conducted without any incidence of discrimination identified. Только в период с января по март 2009 года было организовано более тысячи инспекций и не было выявлено ни одного случая дискриминации.
During 2010, discussion about whether online training alone had sufficient impact resulted in a further plan for training. Результатом проведенной в 2010 году дискуссии о том, обеспечивает ли один только онлайновый учебный курс достаточную отдачу, стала разработка плана проведения дополнительных учебных мероприятий.
In 2010 alone, six regional training seminars on counter-trafficking had been held in various districts. Только в 2010 году в различных районах были проведены шесть региональных учебных семинаров по вопросу торговли людьми.
In 2009 alone, more than 800 mortgage loans were granted. Так, только в 2009 году было заключено более 800 договоров по ипотечному кредитованию.
In 2002 alone, the decline was 11 per cent. Только в 2002 году падение составило 11%.