Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
This problem cannot be solved by a handful of valuers alone. Эту проблему не могут решить одни только оценщики.
This system does not operate in some provinces, as the medical personnel involved do not work for the Judiciary alone. Такая система не действует в некоторых провинциях, поскольку медицинский персонал выполняет работу не только для органов судебной власти.
But terrorism cannot be stamped out by military effort alone. Однако терроризм нельзя искоренить только лишь военными методами.
In Botswana alone, some 480 peer educators have been trained this year to disseminate information regarding protection against HIV/AIDS. В этом году в одной только Ботсване около 480 таких молодежных активистов прошли подготовку в области распространения информации относительно защиты от ВИЧ/СПИДа.
As the Secretary-General pointed out yesterday, the United Nations alone has the legitimacy necessary to contribute to an effective system of security. Как вчера отметил Генеральный секретарь, только Организация Объединенных Наций располагает легитимностью, необходимой для того, чтобы внести вклад в создание эффективной системы безопасности.
Heroin seizures in Tajikistan alone reached 4.2 tons. Изъятия героина только в Таджикистане составили 4,2 тонны.
The federal structure is advantageous in that it multiplies the number of political mandates; cantonal parliaments alone total 3,000 seats. Федеральная структура имеет преимущества в том, что увеличивает число политических мандатов: только в кантональных парламентах насчитывается 3000 депутатов.
There are over 30 such experiments under way in India alone. Более 30 подобных экспериментов в настоящее время проводятся в одной только Индии.
The Russian authorities reported that in Grozny alone bandits murdered more than 80 Russian-speaking citizens during the year. Российские власти сообщили, что только в Грозном в течение года бандитами убито более 80 русскоязычных граждан.
The problem of capitalization of intellectual assets is not limited to the economies in transition alone. Проблема капитализации интеллектуальных активов существует не только в странах с переходной экономикой.
Military means alone are not enough to resolve this problem. Только военными средствами проблему не решить.
The fourth activity, on reducing cost and load to providers, will be tackled via the Internet alone. Четвертое направление деятельности - сокращение затрат и объема требуемой отчетности поставщиков услуг - будет вестись только через Интернет.
The success of such initiatives cannot depend on Governments alone. Успешная реализация таких инициатив зависит не только от правительств.
UNIFIL alone has consumed at least 250 lives of service personnel in its 23 years of operation. Только за 23 года функционирования ВСООНЛ погибли 250 военнослужащих.
Consistency alone will significantly raise the level of participation each year. Я также призываю тех, кто принял участие лишь однажды или только несколько раз, обеспечить участие на последовательной основе.
It is estimated that in Africa alone there are some 7 million illicit arms and light weapons in circulation. По оценкам, только в Африке имеют хождение порядка 7 миллионов единиц незаконного стрелкового оружия и легких вооружений.
The Centre could no longer rely on extrabudgetary resources alone to finance its core activities. В деле финансирования своей основной деятельности Центр уже не может полагаться только на внебюджетные ресурсы.
The costs, however, are not borne by them alone. Однако последствия такого раскола сказываются не только на них.
It is by our actions alone that we can demonstrate our determination to succeed. Свою решимость добиться успеха мы можем подтвердить только своими делами.
An increase in the number of non-permanent members alone would only heighten the current imbalance. Увеличение числа только непостоянных членов Совета лишь усилило бы нынешний дисбаланс.
Those efforts should avoid seeking security for oneself alone while leaving others under threats and fear. Эти усилия не должны быть направлены на обеспечение безопасности только для себя, в то время как другие испытывали бы чувство угрозы и страха.
Our response must not be based on retribution alone, nor on emotion or anger. Наш ответ не должен быть продиктован только чувством возмездия, эмоциями или гневом.
Responsibility for the low revenues was not the Government's alone; the organized private sector maintained its stiff resistance to tax increases. Ответственность за низкий объем поступлений лежит не только на правительстве; организованный частный сектор по-прежнему оказывал большое сопротивление повышению налогов.
A number of participants expressed the view that market forces cannot do this alone. Ряд участников высказали мнение о том, что этого нельзя добиться только за счет действия рыночных сил.
At the moment, the information office set up by the International Criminal Tribunal for Rwanda functions in Kigali alone. На данный момент информационное бюро, учрежденное Международным уголовным трибуналом по Руанде, действует только в Кигали.