Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
There have been 5,815 victims and many thousands of injured over the last two months alone. Только за последние два месяца 5815 человек были убиты и многие тысячи получили ранения.
In 2005, some 1,828 staff-days were devoted to the drafting of summary records alone. В 2005 году только на составление кратких отчетов ушло 1828 человеко-дней.
The fight against corruption required a spirit of cooperation, since national efforts alone were insufficient. Борьба с коррупцией должна проходить в атмосфере сотрудничества, поскольку усилий только отдельных стран недостаточно.
In 2005 alone, Turkmenistan acceded to seven important United Nations instruments aimed at defending human rights and freedoms. Только в 2005 году Туркменистан присоединился к семи важным документам Организации Объединенных Наций, целью которых является защита прав человека и свобод.
However, national efforts alone were not sufficient to address the drug problem. Однако одних только национальных усилий недостаточно, чтобы справиться с проблемой наркотиков.
However, it was doubtful whether resources alone could correct the deficiencies of the system. Однако вызывает сомнение возможность устранить недостатки системы только с помощью одних ресурсов.
This portion of by-catch costs alone can be significant, especially in the longline fishery. Уже одни только эти издержки прилова могут быть значительными, особенно в ярусном промысле.
In the context of this programme, we intend to destroy over 4,000 mines in 2005 in the Jinotega department alone. В рамках этой программы только в департаменте Хинатега в 2005 году мы намереваемся уничтожить более 4000 мин.
In the United States alone, more than 70,000 amputations are performed every year. В одних только Соединенных Штатах ежегодно проводится более 70 тыс. операций по ампутации конечностей.
Reforms could not be limited to policies alone, but must also encompass various procedures of the Organization, including human resources management. Реформы не могут ограничиваться только вопросами политики; они должны также охватывать различные процедуры Организации, в том числе в области управления людскими ресурсами.
More than 3.3 million people were rendered homeless in Pakistan alone. Только в Пакистане число оставшихся без крова составило свыше З, З миллиона человек.
According to the Office of Internal Oversight Services, approximately 600,000 copies were printed and distributed in 2003 alone. По данным Управления служб внутреннего надзора, только в 2003 году было напечатано и распространено около 600000 экземпляров документов.
Focusing on environmental issues alone, the Commission has contributed to overlaps and often unclear divisions of labour. Сосредоточивая внимание только на экологических проблемах, Комиссия способствовала частичному дублированию усилий и, во многих случаях, отсутствию четкости в разделении функций.
Over $10 million in losses were incurred through 2005 alone. Только в 2005 году потери составили более 10 млн. долл. США.
A revitalized General Assembly cannot be achieved via better coordination alone. Активизации работы Генеральной Ассамблеи нельзя достичь только за счет более эффективной координации.
More than 500 cases of enforced disappearance were registered last year alone. Только в прошлом году было зарегистрировано более 500 случаев насильственных исчезновений.
In my country alone, 1,200 cases of enforced disappearance were documented during the Pinochet dictatorship. Только в моей стране за время диктатуры Пиночета было зарегистрировано 1200 случаев насильственного исчезновения.
Financial transparency alone, though, is not sufficient to guarantee accountability; audits, evaluations, and monitoring are also critical. Однако только финансовая транспарентность не может в полной мере гарантировать подотчетность - решающее значение имеют также проверки, оценки и контроль.
This world in arms is not spending money alone. Этот мир тратит не только деньги на вооружения.
A number of children, equal to the death toll in the recent tsunami, die every month from pneumonia alone. Число детей, ежемесячно умирающих только от пневмонии, равно числу жертв недавнего цунами.
Military action in Afghanistan alone, therefore, will not deliver our shared goal of eliminating terrorism. Поэтому военные действия только в Афганистане не позволят достичь нашей общей желанной цели искоренения терроризма.
Nevertheless, my Government does not believe that this natural resource belongs to us alone. Тем не менее правительство нашей страны считает, что данный природный ресурс принадлежит не только нам.
Moreover, success cannot be assured by military means alone. Кроме того, только военным путем успеха добиться нельзя.
In June and July 2006 alone, eight humanitarian workers were killed. Только в июне и июле 2006 года были убиты восемь работников гуманитарных организаций.
In 2006 alone, six extensive and technical reports have been produced, providing valuable help to States. Только в 2006 году были подготовлены шесть всеобъемлющих технических докладов, которые являются ценным подспорьем для государств.