The spell books alone are very expensive. |
Одна только книга заклинаний стоит уйму денег. |
Every week, two new coal-fired generating plants are built in China alone. |
В одном только Китае еженедельно строится по две новых электростанции, которые сжигают уголь. |
I have felt alone all my life... except with you. |
Всю жизнь я чувствовала себя такой одинокой, но только не тогда, когда я была с тобой. |
There are four hundred billion stars out there... just in our galaxy alone. |
Там четыреста миллиардов звёзд... только в нашей галактике. |
For example, the Spanish banking sector alone has short-term liabilities of several hundred billion euros. |
Например, один только испанский банковский сектор имеет краткосрочных обязательств на несколько сотен миллиардов евро. |
For this, the US alone spent up to $3 trillion. |
На это только США потратили до З трлн долларов. |
Confidence isn't built up on the basis of spending or lending alone. |
Доверие строится не только на основе расходов или кредитов. |
Two million jobs disappeared in the last four months alone. |
Только за последние четыре месяца были потеряны два миллиона рабочих мест. |
Sullivan made an estimated $100,000 a year from toy licensing alone. |
Салливан зарабатывал примерно 100000 долларов в год только на лицензионных игрушках. |
By February 2015, the trailer had been viewed more than 193 million times on YouTube alone. |
К февралю 2015 трейлер собрал более 193 миллионов просмотров только на YouTube. |
The US alone will have more than 16 Million VoIP customers by 2008. |
Только в США к 2008 году будет более 16 миллионов пользователей интернет-телефонии. |
The National Assembly alone possesses legislative supremacy and thereby ultimate power over all other political bodies in Malawi. |
Только Национальное Собрание обладает законодательным превосходством и тем самым окончательной властью над всеми другими политическими органами в Малави. |
The upgrading of computer central processing units cost $450 per unit in parts alone. |
Только запасные части для модернизации центрального блока процессора одной ЭВМ стоят 450 долл. США. |
Approximately 60 successful ad hoc ground-level joint operations have been concluded between Mozambique and South Africa alone. |
Только Мозамбиком и Южной Африкой проведено около 60 успешных специальных совместных операций на местном уровне. |
Think of the riches, Lump, that you and I alone shall divide. |
ПодуМай о богатствах, Глыба, которые поделиМ только Мы с тобой. |
But the question shouldn't be left to politicians or Nobel laureates alone. |
Но этот вопрос нельзя оставлять только политикам и лауреатам Нобелевской премии. |
The US Council of Economic Advisors warned of this possibility in 1949, and it was not alone. |
Совет экономических консультантов при президенте США предупреждал о данной возможности в 1949 г., да и не только он. |
Ghoulies get a whiff that you're alone... |
Как только Упыри разнюхают, что ты один... |
The amount of spending on rice alone by Africans equals the combined national budgets of Ghana and Senegal. |
Расходы на рис одними только африканцами равняются национальным бюджетам Ганы и Сенегала вместе. |
It cannot be done with software alone since the storage device only returns its current contents via its normal interface. |
Это невозможно осуществить с помощью только программного обеспечения, потому как устройство хранения возвращает текущее содержимое через его обычный интерфейс. |
He advises Carmela to use only the legitimate funds she can muster to survive on and raise her two children alone. |
Он советует Кармеле использовать только законные средства, которые она может собрать, чтобы выжить и вырастить двоих детей без Тони. |
This airport alone covers more than 100 square kilometers. |
Один только аэропорт занимает больше 100 кв. км. |
Wherever I went - everywhere I see alone ancient Rome! |
ктда бы я ни пошел - всюдт вижт один только античный рим! |
If there be no majority, the Award shall be made by the chairman of the Arbitral Tribunal alone". |
При отсутствии большинства решение выносится только председателем состава арбитража". |
Relying on state aid alone is too passive. |
Надежда только на государственную помощь - слишком пассивная позиция. |