From what I've heard, says you and you alone. |
Насколько я понял, так показалось только одному тебе. |
Don't judge him from this meeting alone. |
Не судите его только по этой встрече. |
I just, I can't do it alone. |
Только я не могу делать это одна. |
You just didn't want to be alone. |
Только ты не хотел быть один. |
That day when Julia and I were alone with Cara he became suddenly worse. |
И в этот день, когда остались только я, Джулия и Кара, ему внезапно стало хуже. |
I am totally alone right now, with only my thoughts. |
В данную минуту я совершенно один, наедине только со своими мыслями. |
There were $500 billion in housing bonds sold last year alone. |
Было продано $500 миллиардов в строительных облигациях только за прошлый год. |
Your sparkling eyes alone endanger a heart that burns for you. |
Только блеск ваших глаз может сжечь мое горячее сердце. |
This story isn't hers alone but all of ours! |
Эта история принадлежит не только ей одной... но и всем нам! |
I'd just lost my only daughter... and I was alone. |
Я только что потеряла свою единственную дочь и я была одна. |
Well, just think about Bella being alone in some... some foster home. |
Только представьте, что Белла одна с чужими людьми. |
There's more than 100,000 in this city alone. |
Только в этом городе их больше ста тысяч. |
Ray, for your information, the interest rate alone for the first five years comes to 95,000 dollars. |
Рэй, для Вашей информации, одна только процентная ставка в течение первых пяти лет составит 95000 долларов. |
It's only then they discover how dangerous it is to be alone in the world. |
И только тогда они понимают, как опасно быть одному на целом свете. |
Was he alone? Yes, I only saw him. |
Да, я видела только его. |
This is what we've confiscated from patients today alone. |
Это то, что мы конфисковали у пациентов только сегодня. |
Looks like I'll be representing the Hodgins clan alone tonight. |
Похоже, что из семейства Ходжинс буду только я. |
We're anticipating $15 billion in sales, tomorrow alone. |
Только завтра мы ожидаем продаж на 15 миллиардов. |
Owing to the lack of fertilizers alone, it is estimated that the wheat yield was lower by 500,000 tons this year. |
Только по причине отсутствия удобрений в нынешнем году урожай зерновых оказался на 500000 тонн меньше, чем предполагалось. |
It is reported that UNICEF alone has lost seven lives in the conflict in two years. |
По сообщениям, за два года в связи с конфликтом только ЮНИСЕФ потерял семь сотрудников. |
According to international sources, in August alone the expulsion figure was some 1,000. |
По сообщениям из международных источников, только в августе было выслано около 1000 человек. |
Universal adherence to the highest ideals of human rights cannot have its moorings in resolutions and conventions alone. |
Универсальное соблюдение наивысших идеалов прав человека не может опираться только на резолюции и конвенции. |
But unemployment remains far too high, with over 24 million unemployed in our countries alone. |
Вместе с тем уровень безработицы остается чрезмерно высоким: только в наших странах число безработных превышает 24 миллиона человек. |
In Bosnia and Herzegovina alone, some 2.28 million people, or half the original population, were benefiting from UNHCR assistance. |
Только в Боснии и Герцеговине помощью УВКБ пользуются около 2,28 миллиона человек, или половина её прежнего населения. |
Such irregular behaviour certainly cannot be explained by the behaviour of administrative costs alone. |
Такие перепады, конечно же, нельзя объяснить только изменением объема административных расходов. |