In your plan, A Better Britain For Us, you claimed you would build 88,000 million billion houses a year in the Greater London area alone. |
В вашем плане "Лучшая Британия для нас", вы утверждали, что построите 88,000 миллионов миллиардов зданий в год в одной только области Большого Лондона. |
That's 25 years in prison for the dereliction alone. |
Это 25 лет в тюрьме за одно только неисполнение |
Thirty-five guys filed for early retirement this month alone. |
Только в этом месяце 35 человек в отставку турнули! |
In the US alone, it was estimated that 1 million chickens were killed every hour in the year 2000. |
Только в США, в 2000 году забивали ежечасно около 1 миллиона куриц. |
You know, last year, you billed over $50 million between gentech financials and Parthenon systems alone. |
Ты знаешь, за последний год, ты выставила счет более чем на $50 миллионов только Гентех Файненшиэлс и Парфенон Системс. |
There are 10,000 sightings each year in North America alone, and so it's been since the dawn of time... |
Около 10000 случаев происходит каждый год только в Северной Америке, и так было с незапамятных времен... |
That being said, it's your decision and yours alone. |
Как и было сказано, это ваше решение, только ваше. |
You can't tell me that there aren't millions of disabled people, in the U.K. alone, with massive musical potential. |
Вы не можете отрицать, что существуют миллионов людей с ограниченными возможностями только в одной Англии с огромным музыкальным потенциалом. |
For the next 24 hours, you and you alone will be the keeper of this most valuable treasure... |
Следующие 24 часа ты, и только ты будешь охранять самые важные сокровища... |
The only time I see you alone is in bed and you're too tired to... |
И наедине мы остаемся только в постели и ты всегда слишком устаешь... |
They built this ceremonial calendar so that the sun's rays would penetrate a window and enter a particular niche on this day alone. |
Они построили свой церемониальный календарь таким образом что солнечные лучи могли проникать в окно и освещать определенную нишу только в этот день. |
Since the transgenics escaped into our streets seven months ago, the crime rate has spiked 12% in the city of Seattle alone. |
С тех пор как 7 месяцев назад трансгенные оказались на улицах города, только в Сиэттле уровень преступности повысился на 12%. |
Because I place surrender Alpha alone. |
В стае может быть только один альфа |
Except that according to your boy General Drago, he was travelling alone. |
Вот только твой генерал Драго сказал, что корабль будет один. |
This year alone, in partnership with more than 80 utilities in six countries, we're going to generate another two terawatt hours of electricity savings. |
Только в этом году, в партнёрстве с более чем 80 поставщиками энергии в шести странах, мы сэкономим ещё два терраватт-часа электроэнергии. |
That's 40 billion - with a B - every year in the U.S. alone. |
Это 40 миллиардов - не миллионов - каждый год только в одних США. |
Always joking, laughing, moving around as fast as you can so nobody sees how alone you are. |
Постоянно шутишь, смеешься, передвигаешь так быстро как только можешь, и никто не видит как тебе одиноко. |
In fact, last year alone, there were over 27,000 deaths from... chronic liver disease as a result of alcohol abuse. |
По сути, только в прошлом году, было более 27,000 смертей от... хронических заболеваний, как результат злоупотребления алкоголя. |
All I care about is that we have our alone time. |
Мне важно только то, что мы остались одни. |
Purity alone Won't fill a ship's wide sails |
Только чистота не наполнит широкие паруса корабля |
We alone decide how our talents are bestowed upon the world. |
Только мы можем решить, что делать со своими талантами. |
We expanded by 17% in the first quarter alone, and that was before any advertising appeared in the press. |
Только в первом квартале мы улучшили наши показатели на 17%, и это ещё до появления рекламы в СМИ. |
Just don't do it alone, okay? |
Только не делай ничего одна, ладно? |
You and you alone are responsible for the carnage of what's to come. |
Ты и только ты в ответе за бойню, которую здесь устроят. |
There may be a million worlds in the Milky Way galaxy alone which are at this moment inhabited by other intelligent beings. |
Только в одной нашей галактике - Млечном пути - может прямо сейчас существовать миллион миров, населенных другими разумными существами. |