Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Since the first objective of education is the development of the human person, its implementation cannot be the responsibility of the State alone. Поскольку первой целью образования является развитие человеческой личности, его предоставление не может относиться только к области ответственности государства.
Solutions which emerge from within societies and are adapted to their respective circumstances alone can succeed. Успех сопутствует только тем решениям, которые выработаны самим обществом и учитывают национальные условия.
After all, any subsequent punishment or retribution is likely to affect all, not the offender alone. В любом случае всякое последующее наказание или возмездие наверняка коснется всех членов общины, а не только нарушителя.
That alone will give us the chance to make the world more secure, just and humane. Только это предоставит нам возможность сделать мир более безопасным, справедливым и гуманным.
There are more than 3,000 street children in Freetown alone. Только во Фритауне насчитывается более 3000 беспризорных детей.
It is being used by almost 2,500 staff members in the United Nations Secretariat alone. Только в Секретариате Организации Объединенных Наций ею пользуются почти 2500 сотрудников.
Cuba reiterates that these and all other economic measures practised by the United States are not directed against Cuba alone. Куба вновь подтверждает, что эти и все другие экономические меры, применяемые Соединенными Штатами, направлены не только против Кубы.
In January alone, 14,000 persons were identified. Только в январе было идентифицировано 14000 человек.
The Commission's mandate does not permit it to accept disarmament by declaration alone. Мандат Комиссии не позволяет ей соглашаться с утверждениями о разоружении только на основе заявлений.
Clearly, the intent of the resolution was not to place a selective arms embargo on Kosovo alone. Очевидно, что цель указанной резолюции заключалась не в установлении избирательного эмбарго на поставки оружия только в отношении Косово.
Ethiopia alone bears full responsibility for the start and escalation of this conflict to a full-scale war, including starting the current offensive. Только Эфиопия несет всю ответственность за начало этого конфликта и его перерастание в полномасштабную войну, включая развертывание нынешнего наступления.
Globalization and economic growth alone could not be expected to provide sufficient solutions to alleviate poverty. Только за счет глобализации и экономического роста вряд ли можно добиться необходимого преодоления нищеты.
The heavy borrowing of the 1970s alone did not precipitate the debt crisis. Долговой кризис был спровоцирован не одним только массированным заимствованием 70-х годов.
Reportedly, in 1998 alone 60,000 people perished as a consequence of the famine. По сообщениям, только в 1998 году от голода умерло 60000 человек.
These responsibilities are not limited to the accused alone. Эта ответственность не ограничена только ответственностью обвиняемого.
However, a cost-benefit analysis alone is insufficient. Однако проведения только анализа затрат и выгод недостаточно.
These agencies alone have the necessary, principled independence from political considerations. Только эти учреждения в необходимой степени и в принципе не зависят от политических соображений.
Shortly after its inception some 60,000 visits to the site were recorded in one month alone. Вскоре после ее создания только за один месяц было зарегистрировано порядка 60000 посещений.
In January 1999, between 5,000 and 7,000 people were killed in Freetown alone. В январе 1999 года только во Фритауне было убито от 5000 до 7000 человек.
The combined wisdom of its Member States alone could provide such guidance. Эти вопросы можно решить только на основе коллективной мудрости ее госу-дарств-членов.
During the last three years alone, the size of the reserve areas has been increased by 1.5 times. Только за последние три года площадь заповедных районов была расширена в полтора раза.
In Yazd alone there were reportedly more than 150 cases relating to the confiscation of property during 1996. В течение 1996 года, как утверждается, только в Йезде имело место более 150 случаев конфискации собственности.
In Mbuji Mayi alone 45,000 children work in diamond mines and do not attend school. Только в Мбужи-Майи работают на алмазных приисках и не посещают школу 45000 детей.
In today's world this problem cannot be solved by the efforts of any one State alone. Сегодня эта проблема не может быть решена только силами отдельно взятого государства.
The Court alone shall have the right to decide any application for appeal and revision. Только Суд имеет право принимать решение по любому ходатайству об обжаловании и пересмотре.