Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
During the current session alone, 19 Chairs had been named to facilitate different processes, and 18 thematic meetings and special events had been organized. Только на текущей сессии для оказания содействия различным процессам было назначено 19 председателей и организовано 18 тематических заседаний и специальных мероприятий.
The fact that such systems had not been put in place raised serious questions as to whether increasing the mandatory age of separation alone would have the intended impact. В связи с тем, что такие системы не введены в действие, возникают серьезные вопросы по поводу того, можно ли добиться желаемого результата только за счет повышения возраста обязательного увольнения.
During the week of 11 June alone, UNSMIS observers were targeted either by close fire or by hostile crowds at least 10 times. Только в течение недели, начавшейся 11 июня, наблюдатели МООННС по меньшей мере 10 раз попадали под обстрел с близкого расстояния или подвергались нападкам враждебно настроенной толпы.
In one township in Kayin State, locals estimated that at least 50 children were working for DKBA in their township alone. По сообщениям местного населения в одном из поселков штата Кайин, только в этом месте на службе в ДКАМ находится по меньшей мере 50 детей.
In 2013, the first two issues of the Global Investment Trends Monitor alone were downloaded 35,000 times; В 2013 году только два первых выпуска Текущего обзора глобальных инвестиционных тенденций были загружены 35000 раз.
With regard to the current economic system, scientific findings inform us that humankind and the Earth system do not revolve around the axis of profit alone. Что касается текущей экономической системы, то научные выводы говорят нам, что человечество и земная система не вращаются вокруг только лишь одной прибыли.
The multilingual United Nations News Centre portal covered the issue extensively, with its English and French language versions alone carrying more than 200 related stories. Многоязычный портал Центра новостей Организации Объединенных Наций широко освещал этот вопрос; одни только его английская и французская редакции опубликовали более 200 информационных материалов, имеющих отношение к этой теме.
The impact of awarding contracts for the analysis of fishery products to foreign entities alone amounts to $70,000 annually. Только лишь из-за необходимости привлечения иностранных компаний для проведения анализа рыбопродуктов ущерб, по оценкам, составляет порядка 70000 долл. США в год.
Operations in Jonglei State alone required a total of 242 helicopter flights from 11 December 2011 to 17 January 2012. В ходе операций в одном только штате Джонглей с 11 декабря 2011 года по 17 января 2012 года потребовалось 242 вылета вертолетов.
They also suggested that effective anti-incitement strategies required more than legal measures alone and should include measures in the areas of intercultural dialogue and education. Они также указали, что эффективные стратегии борьбы с подстрекательством предполагают не только правовые меры, но и меры в сферах межкультурного диалога и образования.
From 1 January until 30 June 2012, 7 shelling incidents were reported in northern Lebanon, against 31 incidents for the month of July alone. Если с 1 января по 30 июня 2012 года на севере Ливана было зафиксировано 7 обстрелов, то за один только июль месяц их количество составило 31.
Since 2000, more than 1 billion children in high-risk countries were vaccinated against the disease through mass vaccination campaigns, about 225 million in 2011 alone. С 2000 года более одного миллиарда детей в странах высокого риска были вакцинированы от кори в рамках массовых кампаний по иммунизации, в том числе около 225 миллионов только в 2011 году.
Problems are set to grow as recycling alone will not be sufficient and the volume of waste will exceed the capacity of countries to deal with it. Существующие проблемы лишь возрастут, поскольку одной только рециркуляции будет недостаточно и объем отходов превысит способность стран перерабатывать их.
This requires going beyond addressing security threats alone, and tackling deep-rooted political, governance, development and security challenges. Для этого необходимо устранить не только угрозы безопасности, но и заняться решением глубоко укоренившихся проблем в области политики, управления, развития и обеспечения безопасности.
He described the infrastructure challenge in the developing world as a classic public good problem that cannot be handled by the markets alone and requires mobilization of public finance. Он назвал инфраструктурную проблему развивающихся стран типичной проблемой дефицита общественных благ, решение которой не под силу одному только рынку, требуя мобилизации государственного финансирования.
They shelled residential areas 1,887 times in August and September alone, killing 296 civilians and injuring 1,487 others, including women and children. Только в августе и сентябре они совершили 1887 артиллерийских обстрелов жилых районов, в результате чего погибли 296 и получили ранения 1487 мирных граждан, включая женщин и детей.
In one incident alone, in early October 2013, more than 360 persons lost their lives off the coast of the Italian island of Lampedusa. В одном только инциденте у побережья итальянского острова Лампедуза в начале октября 2013 года погибло более 360 человек.
In particular, in Sinchon county, South Hwanghae Province alone, they killed 35383 men, one fourth of its population. В частности, только в одном уезде Синчхон провинции Южный Хванхэ было безжалостно убито 35383 человека, т. е. четверть населения уезда.
With this measure alone, it is conceivable that energy poverty could be reduced by over 50 per cent by 2030. Ожидается, что благодаря только этой мере к 2030 году масштабы «энергетической нищеты» будут сокращены более чем вдвое.
In addition, the Mission had to utilize military aircraft on the regular flight schedule because the requirements could not be supported by civilian assets alone. Кроме того, Миссия была вынуждена использовать военные летательные аппараты для регулярных авиарейсов, поскольку только за счет гражданских ресурсов потребности удовлетворить было нельзя.
For example, 13 Afghan nationals, including a juvenile, were reportedly executed in April 2014 alone. Сообщается, например, что только в апреле 2014 года было казнено 13 афганских граждан, один из которых не достиг совершеннолетия.
The test voltages as specified in 14.2 and respectively in 6.2.3 cannot be reached by the vehicles' internal battery alone. Обеспечить значения испытательного напряжения, указанные в пункте 14.2 и соответственно в подпункте 6.2.3, с помощью только бортовой аккумуляторной батареи, установленной на транспортных средствах, невозможно.
With three protection of civilians sites in Juba alone, two Coordinators will be essential in the capital. С учетом того, что только в Джубе имеются три пункта защиты гражданских лиц в столицу необходимо будет назначить двух координаторов по защите гражданских лиц.
In July 2013 alone, ADF elements were responsible for ransacking 13 hospitals and 20 schools, destroying furniture and looting medical equipment and supplies. Элементы АДС несут ответственность за разграбление только в июле 2013 года 13 больниц и 20 школ, в которых они уничтожили мебель и похитили медицинское оборудование и предметы медицинского назначения.
In the hospitals of the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) in Juba and Malakal alone, 110 children received treatment for conflict-related injuries. Только лишь в Джубе и Малакаль в больницах Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) курс лечения прошли 110 детей, получивших ранения в результате конфликта.