Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
The subregion South, East and South-East Asia alone accounts for almost three quarters of all outward FDI from developing countries. Только на субрегион Южной, Восточной и Юго-Восточной Азии приходится почти три четверти совокупного оттока ПИИ из развивающихся стран.
The CIS countries alone accounted for more than half a million of TIR Carnets issued. Только в одних странах СНГ выдано более полумиллиона книжек МДП.
This is why overcoming poverty will never be achieved through economic growth alone. Именно по этой причине один только экономический рост не позволит устранить бедность.
While international assistance is crucial, the Sudanese alone are responsible for the success or failure of their peace process. Международная помощь имеет огромное значение, но только сами суданцы несут ответственность за успех или провал их мирного процесса.
In November alone, up to 20,000 people were forced from their homes. Только в ноябре более 20000 человек были вынуждены бежать из своих домов.
Estimates suggest that, for developing countries alone, liberalization could provide up to US$ 6 trillion in additional income. По оценкам, только для развивающихся стран либерализация может обеспечить дополнительный доход в размере до 6 трлн. долл. США.
Lack of human resource capacity is not an issue for Africa alone. Отсутствие достаточных людских ресурсов - это не только проблема Африки.
During the 2005/06 budget cycle alone, $5.2 billion was spent on peacekeeping. Только в течение бюджетного цикла 2005/06 года на операции по поддержанию мира было израсходовано 5,2 млрд. долл. США.
That has resulted in an increase in infection rates, with over 4.9 million new infections in 2005 alone. Это привело к росту показателей инфицирования: только за 2005 год зафиксировано 4,9 миллиона новых инфицированных.
The responsibility for the current impasse rests with the parties and with them alone. Ответственность за нынешнюю тупиковую ситуацию ложится на стороны, и только на них.
Last year alone, that number was more than 2,000. Только за прошлый год их количество составило более двух тысяч.
Reports of such complaints did exist, with 70 lodged in 2003 alone. На самом деле сообщения о таких жалобах есть, в частности только в 2003 году было подано 70 жалоб.
Moreover, it would be a mistake to attach a proviso concerning constitutional law to one model provision alone. Кроме того, было бы ошибкой прилагать оговорку, касающуюся конституционного закона, только к одному типовому положению.
Those forces have continued their barbaric actions in which they destroyed around 300 houses in Rafah alone. Эти силы продолжали свои варварские действия, в ходе которых они уничтожили около 300 домов только в Рафахе.
At the same time, it is important to underline that security cannot be provided by military means alone. В то же время важно подчеркнуть, что нельзя обеспечить безопасность только с помощью военных средств.
This also means that 87 percent, the reminder of this land is registered in the husband's name alone. Это означает также, что оставшаяся часть земли, или 87 процентов, регистрируется только под фамилией супруга.
Welfare benefits included, whereas social security benefits alone totaled 7.1 million. Включая пособия по линии социального вспомоществования, тогда как только по линии социального страхования было выплачено 7,1 млн. пособий.
However, poverty could not be eradicated by solidarity and charity alone. Однако нищету невозможно иско-ренить только с помощью солидарности и благо-творительности.
From 1 to 16 January 2006 alone, 15 new upgrading cases have been received. Только за период с 1 по 16 января 2006 года было получено 15 новых дел, связанных с повышением класса должности.
In 2005 alone, almost 1,200 reports and policy documents were provided to the Member States. Только в 2005 году государствам-членам было представлено почти 1200 докладов и документов о политике.
The private sector is also contributing to treatment scale-up, delivering antiretroviral drugs to 60,000 people in South Africa alone. Частный сектор также способствует активизации процесса лечения в результате предоставления антиретровирусных препаратов 60000 человек в одной только Южной Африке.
For example, in 2004 alone, ICRC officials visited more than 30 prisons. К примеру, только в 2004 году представители МККК посетили более чем 30 тюрем.
It should be acknowledged, however, that remedial measures alone cannot deal with the totality of the humanitarian problems caused by ERW. Вместе с тем следует признать, что одни только коррективные меры не могут урегулировать всю совокупность гуманитарных проблем, порождаемых ВПВ.
Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия.
Over the past five years alone over 350,000 United States dollars has been spent on the programme's implementation. Только за последние пять лет на её реализацию было затрачено более 350000 долларов США.