| You mean you're going alone? | Ты имеешь в виду, ты идешь один? |
| And I never want to be alone again. | А я больше не хочу быть один. |
| I thought you'd come alone. | Я думала, что ты один приедешь. |
| It's where I go to be alone. | Я сижу там когда хочу побыть один. |
| Then he flew alone. | А потом он полетел туда один. |
| One day, she came alone with flowers to ask a favour. | Однажды, она пришла одна с цветами и попросила услугу. |
| Several speakers noted that one country alone could not tackle the threat of transnational organized crime and highlighted that improved international cooperation was key to effectively countering such criminal activities. | Несколько выступавших отметили, что ни одна страна в одиночку не может справиться с угрозой транснациональной организованной преступности, и подчеркнули, что залогом эффективного противодействия такой преступной деятельности является совершенствование международного сотрудничества. |
| I can not do it alone. | Одна я не справлюсь. |
| I grew up alone too. | Я тоже росла совсем одна. |
| Do you live alone in the castle? | Вы одна здесь живёте? |
| However, a cost-benefit analysis alone is insufficient. | Однако проведения только анализа затрат и выгод недостаточно. |
| They have an important role to play, but, of course, not alone. | Они призваны сыграть важную роль, но, разумеется, не только они. |
| It also welcomed the growing importance of triangular cooperation, under which it had organized 16 short courses in 2012 alone. | Она также приветствует повышение роли трехстороннего сотрудничества, в рамках которого только в 2012 году Малайзия организовала проведение 16 кратких курсов. |
| If I could have a moment alone with my wife. | Если бы у меня только было время для моей жены. |
| I was alone at first in the pack, and then Doug joined in later. | Я был только один сперва в стае, а потом Даг вошел в нее. |
| If I win, you leave her alone, tonight and forever. | Если я выиграю, ты оставишь её в покое сегодня и вообще. |
| G-guys, look, leave her alone. | Ребята, подождите, оставьте ее в покое. |
| Well, stop fighting, and they'll leave us alone! | Прекратите сопротивляться и они оставят нас в покое. |
| You're to leave Polyakov alone. | Оставь Полякова в покое. |
| Leave my shrine alone. | Оставь в покое мой алтарь. |
| He's kind of alone, and he's not really the nicest guy. | Он одинокий, но он не самый приятный парень. |
| Alone and desperate, with nothing to hold onto but the cold steel of the prison bars? | Одинокий и отчаянный, которому не за что уцепиться, только холодная сталь решетки? |
| And alone in life and mean | Одинокий по жизни и жалкий |
| Let me guess - Single white male, mid-30s, lives alone, disconnected from his emotions. | Давай догадаюсь - одинокий белый мужчина, около 30 лет, живет один, отрезан от своих эмоций. |
| Every person who is alone is alone because they are afraid of others. | Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими. |
| But most importantly, you can never, ever be alone together. | Но самое главное: вы никогда, никогда не можете остаться наедине. |
| If I could have a few minutes alone with you, I could explain. | Если Вы позволите мне поговорить с Вам наедине, я объясню |
| I mean "alone" alone? | В смысле совсем наедине? |
| You two want to be alone? | Может, оставить вас наедине? |
| When confronted with this discrepancy, C.A.R.M. explained that he was alone with the secretary but that the mayor could have followed the conversation by listening on his telephone loudspeaker. | Когда внимание К.А.Р.М. было обращено на это несоответствие, он пояснил, что он был наедине с секретарем, но мэр мог слышать их беседу по селекторной связи. |
| No country can handle such a situation alone. | Ни одна страна не в состоянии справиться с подобной ситуацией в одиночку. |
| You don't have to do this alone. | Вы не должны справляться с этим в одиночку. |
| I'm talking about letting her stand out there alone against that thing. | Я о том, что они позволили ей выступить в одиночку против той штуки. |
| Well, 6,083 files that you can't get through alone. | Ладно, 6,083 файла, которые ты не можешь просмотреть в одиночку. |
| I will not trust my freedom to an alliance with Klaus, which means you will fight Dahlia alone, | Я не доверю свою свободу союзу с Клаусом, что означает, что ты сразишься с Далией в одиночку, |
| And he saw that the beautiful Queen and perfect Prince and Princess were all alone, and he came valiantly to their rescue. | И он увидел что прекрасная Королева и идеальные Принц с Принцессой совсем одни, и доблестно пришёл им на выручку. |
| Recent events had shown that more robust peacekeeping mandates alone did not necessarily lead to genuine increased protection for women; greater efforts were needed. | Недавние события показали, что одни только более жесткие миротворческие мандаты не обязательно приводят к действительно более эффективной защите женщин; здесь необходимы более широкие усилия. |
| We're not alone down here anymore. | Мы не одни здесь больше |
| Since men alone will not automatically change ingrained attitudes and behaviors, governments have the primary responsibility to initiate and strengthen policies and programs to protect women's rights as human rights and to advance a gender-equal society. | Поскольку сами по себе одни только мужчины не смогут автоматически изменить укоренившиеся взгляды и поведенческие модели, на правительства возлагается основная ответственность за разработку и укрепление стратегий и программ, направленных на защиту прав человека женщин и построение общества на основе гендерного равенства. |
| If you're watching this alone, your love life is like Sister Act 3 - no Whoopi! | Если вы смотрите это одни, Ваша любовная жизнь похожа на фильм "Действуй, Сестра З" - нет Вупи! |
| Or you end up alone, like me. | Или окажешься в одиночестве, как я. |
| Should I spend an eternity alone instead? | Я что должна провести в одиночестве вечность? |
| Do you mean that if he dies without a priest quite alone, that he goes to Hell? | Значит ли оно, что, если человек умрёт в одиночестве, он попадёт в ад, а если священник помажет его маслом... |
| The subjects making the most use of rehabilitation instruments, who lived alone, and preserved their own mobility and occupation were the least depressed, with the lowest risk of suicide and the highest level of social integration. | Лица, по большей части пользующиеся реабилитационными инструментами, живущие в одиночестве, и сохранившие свою подвижность и занятия бывают менее подавлены, с наименьшим риском самоубийства и высоким уровнем социальной интеграции. |
| Tried to fight it alone and ended up with nothing worth fighting for. | Он думал, что должен бороться с этим в одиночестве и перестал, потому что у него больше не было ничего, ради чего стоит бороться. |
| I would never let Archie go to a party alone. | Я бы не отпустила Арчи на вечеринку одного. |
| I trust you alone here till your father shows up. | Я оставляю тебя здесь одного, пока не придет твой отец. |
| Delegations agreed that issues within the BPOA could not be effectively addressed in a sectoral manner alone. | Делегации согласились с тем, что вопросы, охваченные Барбадосской программой действий, не могут быть эффективно решены с использованием одного лишь секторального подхода. |
| The pilot phase alone would not suffice for evaluation of the entire Cooperation Agreement but would provide guidance for the implementation of that Agreement. | Для оценки результатов всего Соглашения о сотрудничестве только одного экспериментального этапа будет недостаточно, однако он станет руководством для осуществления этого соглашения. |
| You're leaving me alone with her? | Ты оставляешь меня одного с ней? |
| So, I left you alone... | Итак, я оставил тебя одну... |
| I won't let her face Memnon's wrath alone. | Но я не брошу ее одну с разъяренным Мемноном. |
| I was 13, and you left me alone to handle it. | Мне было 13, а ты оставил мену одну. |
| You let her go in there alone? | Ты отпустил ее туда одну? |
| Last year's earthquake in Japan, alone, shortened the earth's day by 1.8 millionths of a second. | Одно прошлогоднее землетрясение в Японии, Сократило земной день на одну целую восемь миллионных секунды. |
| In Jordan alone, approximately 500 shelters are most urgently in need of rehabilitation. | Лишь в одной Иордании в самом срочном капитальном ремонте нуждаются около 500 жилых помещений. |
| Alone... I won't let my daughter go alone with this man on an unknown journey. | Одна... я не позволю своей дочери ехать одной с этим человеком в неизведанное путешествие. |
| Really wouldn't mind not sleeping alone tonight. | Сегодня совсем не хочется спать одной. |
| As one of its preliminary objections, Australia argued that it could not be sued alone by Nauru, but only jointly with the other two States concerned. | В качестве одного из своих первоначальных возражений Австралия выдвинула довод о том, что Науру не может предъявлять иск к ней одной и что ответчиками должны стать и два других государства. |
| "The wife's body does not belong to her alone but also to her husband." | "Тело жены не принадлежит ей одной, но также и её мужу." |
| It must take great courage to go on alone. | Нужно иметь немалое мужество, чтобы шагать по жизни одному. |
| It'll give him some alone time to remember why he loves you so much. | Ему нужно побыть одному, вспомнить, почему он так сильно любит тебя. |
| Maybe I'm just better off alone. | Может, мне лучше быть одному. |
| I alone lacked the courage to simply be brave enough to end this slaughter. | Это только мне одному не хватило достаточно храбрости простой солдатской храбрости закончить эту бойню. |
| You go in alone, it's suicide. | Уровень Омега Самоубийство - идти одному |
| I prefer to work alone why? | Нет, я охотно буду вести его далее сам. Почему? |
| Just tell me where it is and I'll be happy to go alone. | Просто скажите, где это, и я прекрасно дойду до туда сам. |
| I'm doing this alone. | Я сам этим займусь. |
| By requiring that due weight be given in accordance with age and maturity, article 12 makes it clear that age alone cannot determine the significance of a child's views. | Устанавливаемое в статье 12 требование уделения должного внимания в соответствии с возрастом и зрелостью ребенка со всей очевидностью указывает на то, что сам по себе возраст служит недостаточным критерием для определения весомости взглядов ребенка. |
| He took off alone and left me! | Сам смылся, а меня не позвал! |
| When I left you here alone she saw you. | Когда я оставила вас вдвоем, она видела. |
| I would rather just be with you alone. | Я бы хотела быть с тобой вдвоем. |
| I think both Angel and Darla just need a little time alone. | Я думаю, что и Ангелу и Дарле нужно время, чтобы побыть вдвоем. |
| Are we going alone? | Поедем с вами вдвоем? |
| Aren't you scared of wandering outside alone? | Нестрашно гулять вот так вдвоем и без охраны? |
| A Targaryen alone in the world is a terrible thing. | Единственный в мире Таргариен - это ужасно. |
| "You alone lost a million on that vote." | Ты единственный потерял десять миллионов на этом голосовании. |
| He elaborated on the title, referencing "when you're alone on Saturday nights and your only best friend is your shaking wrist". | Уточняя фразой, что «когда вы одни в субботние вечера, а ваш единственный лучший друг - это ваше трясущееся запястье» (англ. "when you're alone on Saturday nights and your only best friend is your shaking wrist"). |
| The only possible coding to be seen by looking at the plate alone is when the vehicle must undergo inspection. | Единственный способ кодирования - это когда транспортное средство должно пройти проверку. |
| Early tests have demonstrated the limited storage capacity of the tanks; the only published test of a vehicle running on compressed air alone was limited to a range of 7.22 km (4 mi). | Ранние тесты показали ограниченную энергоёмкость баллонов; единственный тест, результаты которого были опубликованы, показал, что транспортное средство, приводившееся в движение исключительно сжатым воздухом, смогло преодолеть максимальную дистанцию в 7,22 км. |
| In terms of youth alone, there are over 1.3 billion in the world today. | Общемировая численность молодежи как таковой составляет на сегодняшний день свыше 1,3 миллиарда человек. |
| In this context, age alone cannot be used as a proxy for illness, risk or dependency anymore. | С этой точки зрения возраст как таковой больше нельзя считать достаточным показателем подверженности заболеваниям, уровня риска или степени экономической самостоятельности. |
| Development assistance will have to be doubled, but aid alone will not be enough. | Объем помощи в целях развития следует удвоить, но одной помощи, как таковой, недостаточно. |
| However, economic policies alone may not be sufficient to ensure the creation of productive employment for all, as the pre-crisis experience of growing inequalities in both income and access to decent jobs demonstrates. | Вместе с тем мер экономической политики как таковой может оказаться недостаточно для того, чтобы обеспечить производительную занятость для всех, как показывает докризисный опыт усиления неравенства как по объему получаемых доходов, так и в плане доступа к достойной работе. |
| However, universal access to medications alone cannot help us roll back malaria and lead to the ultimate solution we all hope for - its eradication, pure and simple. | Однако лишь один всеобщий доступ к лечению не сможет помочь нам преодолеть малярию и содействовать окончательному решению этой проблемы, на которое мы все рассчитываем - полному искоренению малярии как таковой. |
| And I would spend my first night alone in the cold embrace of the job that had destroyed my marriage. | И я провел мою первую ночь одиночества в холодных объятиях работы, которая уничтожила мой брак. |
| Since I don't like being alone... | Так как я не люблю одиночества... |
| I got frustrated with being alone. | Мне было грустно из-за своего одиночества |
| It's a good place to be alone but not to feel lonely. | Это хорошее место, чтобы быть одному, но не чувствовать одиночества. |
| Look, I'm know you're lonely, but... you're not alone. | Слушай, я знаю, что ты страдаешь от одиночества, но... |