| She wants me to do the press tour alone. | Она хочет, чтобы я провел встречу с прессой один. |
| But you were seen out in your car alone at that time, so you see, you must have come back earlier with your wife. | Но вы были замечены в вашем автомобиле один, а вы утверждали, что вернулись вместе с вашей женой. |
| Once I climbed alone. | Только один раз я поднимался там в одиночку. |
| I alone am responsible. | Я один за всё в ответе. |
| I am never quite alone. | Здесь я ни минуты не бываю один. |
| Why'd she always go into the woods alone? | А что она делала в лесу одна? |
| I don't think I can do this alone if you end up in Houston. | Я не думаю, что смогу это сделать одна, если ты всё-таки уедешь в Хьюстон. |
| Since then, she's been alone. | И с того дня она совершенно одна. |
| Why would I be sitting alone? | Почему я буду сидеть одна? |
| One minute I was alone. | Минуту назад я была одна. |
| Terrorism could not be confronted by force alone, its root causes needed to be tackled. | Терроризму невозможно противостоять только с позиции силы, необходимо ликвидировать его коренные причины. |
| Over 125,000 teachers had been trained in 2009 alone. | Только за 2009 год было подготовлено более 125 тысяч учителей. |
| Since the previous Review Conference alone, the Russian Federation had eliminated over 350 launchers and reduced total warhead numbers to 1,740. | Только за период, прошедший после предыдущей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, Российская Федерация ликвидировала свыше 350 носителей и сократила общее число ядерных боезарядов до 1740. |
| For the Spanish language, total vacancies dropped from 28 to 16 for all duty stations, with eight reductions at Headquarter alone. | Что касается испанской службы письменного перевода, общее количество вакантных должностей сократилось с 28 до 16; только в Центральных учреждениях было заполнено восемь вакансий. |
| Furthermore, in the absence of progress towards a political solution as foreseen in the settlement plan, the presence of military observers alone will not by itself prevent hostilities. | Кроме того, в условиях отсутствия прогресса в направлении осуществления политического решения, предусмотренного в плане урегулирования, одно только присутствие военных наблюдателей само по себе не предотвратит враждебных действий. |
| Pepper, leave the lady alone. | Пеппер, оставь леди в покое. |
| As long as he leaves us alone. | Как только он оставит в покое нас. |
| Countries like Qatar should leave Syria alone and not claim to feel sympathy for its children when their feelings were murderous. | Такие страны, как Катар, должны оставить Сирию в покое и не утверждать, что они сочувствуют ее детям, когда их чувства несут смерть. |
| If I give it to you will you give me the card, let me alone? | Если я дам их вам вы отдадите мне визитку, оставите меня в покое? |
| Leave Clyde frog alone. | Оставь лягушонка Клайда в покое! |
| and wander dark hallways alone and tormented. | И бродить по темным вестибюлям, одинокий и измученный. |
| Now you are locked away... helpless and alone. | Теперь ты заперт... беспомощный и одинокий. |
| And then, at the end of the game, my opponent's arm would be raised in victory while I sat, humiliated and alone, bathed in anger and defeat. | И потом, в конце игры руку моего соперника поднимали в знак победы, пока я сидел униженный и одинокий, купаясь в злости и поражении. |
| He told me, "A person alone becomes stronger when they're with someone." | Он сказал мне, что одинокий человек становится сильнее, когда он не один. |
| He shouted to no one, just a man alone in time with nothing but the cold squishiness of tuna salad to comfort him. | Одинокий старикашка, компанию которому составлял лишь холодный печальный салат с тунцом. |
| To getto be alone with jeremy? | А могу я побыть наедине с Джереми? |
| He was... he was alone with Judith that night sitting not far from her bed. | Он остался наедине с Джудит, сидел неподалеку от ее кровати. |
| I think it would be best if you and I spoke alone. | Я считаю, что будет лучше, если мы поговорим наедине. |
| I'll speak with him alone. | Я поговорю с ним наедине. |
| Okay, look, now that we're alone, I want to talk to you about what I found in your bathroom trash can, underneath the wadded-up tissue paper, the used cotton swabs and the soiled acne wipes. | Ладно, слушай, теперь, когда мы наедине, я хочу поговорить с тобой о том, что нашла в ванной в твоем мусорном ведре под кучей из бумажных салфеток, использованных тампонов и жирных салфеток от прыщей. |
| This left women to give birth alone or with the help of other prisoners. | Как следствие, женщины рожали в одиночку или при помощи других заключённых. |
| I can not do it alone. | Я не могу делать все в одиночку. |
| The identification of possible partners was essential, as governments could never tackle the problems alone. | Поиск возможных партнеров имеет весьма важное значение, поскольку правительства не в состоянии решить эти проблемы в одиночку. |
| One significant lesson we have learnt from our membership of the Council is that it is hard pressed to maintain peace and security alone, its mandate notwithstanding. | Один из важных уроков, извлеченных нами из нашего членства в Совете, заключается в том, что в одиночку Совет сталкивается с большими трудностями в поддержании мира и безопасности, несмотря на вверенный ему мандат. |
| I am undertaking this task alone. | Я займусь этим в одиночку. |
| Kids shouldn't be in the house alone. | Нельзя, чтобы дети оставались дома одни. |
| But you're a criminal of some sort, and we're alone. | Но ты же какой-то преступник, а мы одни. |
| It is reported that the Development Goals would be achieved if the member States of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) alone were to meet the official development assistance target of 0.7 per cent of their gross national products. | Как сообщается, целей в области развития можно было бы добиться, если бы одни только государства - члены Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) выполнили обязательства по линии официальной помощи в целях развития в размере 0,7 процента от объема их валового национального продукта. |
| You think you're all alone. | Думаете, вы здесь одни. |
| People aren't meant to live alone. | Люди не должны жить одни. |
| I used to look for stars alone. | И я долго в одиночестве искал звезды. |
| And my mistakes have left me alone. | И мои ошибки оставили меня в одиночестве. |
| Because after 6 years, I know you're depressed after spending the holidays alone. | Потому что после 6 лет я знаю, что ты подавлена из-за того что провела праздники в одиночестве. |
| Teddy, stop drinking alone and help me find Evan! | Тедди, прекрати пить в одиночестве и помоги мне найти Эвана! |
| For example, the information centres placed the Secretary-General's op-ed article "Haiti is not alone" in approximately 80 outlets in 56 countries. | В частности, информационные центры разместили примерно в 80 торговых точках в 56 странах редакционную статью Генерального секретаря под названием «Гаити не в одиночестве». |
| I mean, we can't just go on the confession alone. | То есть, одного признания мало. |
| Miss Jacqueline told us not to leave Mr. Pascal alone. | Госпожа Жаклин сказала нам не оставлять месье Паскаля одного. |
| Because Louis's new girlfriend is the queen of that file room, and she left him alone in there. | Новая подружка Луиса, королева архива, оставила его там одного. |
| Nevertheless, armament regulations alone cannot facilitate the objective of international peace and security unless pursued in parallel with efforts towards the peaceful settlement of disputes and to remove underlying security concerns of States. | Однако с помощью одного лишь регулирования вооружений невозможно облегчить достижение международного мира и безопасности, если наряду с этим не принимать меры по мирному урегулированию споров и устранению лежащей в их основе обеспокоенности государств о своей безопасности. |
| But that alone is not enough, because as long as effective power in the Council rests with the permanent membership, the interests of the developing world will not be promoted or protected unless developing countries are made permanent members on a par with the present permanent members. | Однако одного этого недостаточно, поскольку пока фактическая власть в Совете принадлежит постоянным членам, интересы развивающегося мира не будут соблюдаться, если развивающиеся страны не станут постоянными членами наравне с нынешними постоянными членами. |
| She's never forgiven me for leaving her all alone. | Она не простила меня за то, что я оставила ее одну. |
| I'm glad to catch you alone. | Хорошо, что я застала тебя одну. |
| They wouldn't leave her there alone. | Они бы не оставили её одну. |
| I had to leave Emma back there, alone! | Я должен был оставить Эмму там, одну! |
| if we left you alone. | Будет благоразумнее оставить тебя одну. |
| So I am sometimes alone for a day or two. | Таким образом мне случается оставаться одной на день или два. |
| The World Bank has estimated that Africa alone needs $18 billion to be invested in infrastructure on an annual basis. | По оценкам Всемирного банка, одной лишь Африке для покрытия потребностей в инвестициях в инфраструктуру ежегодно требуется 18 млрд. долл. США. |
| Of this, only 28 per cent originated from African manufacturers, almost 70 per cent of which was accounted for by South Africa alone. | Лишь 28 процентов этой суммы приходились на африканских производителей, среди которых удельный вес одной лишь Южной Африки достигал почти 70 процентов. |
| You can't go alone. | Тебе нельзя идти одной. |
| During the last decade alone, a growing number of countries around the world have adopted democratic forms of government and more people today live in democracies than ever before in history. | Распространение демократии после прекращения «холодной войны» стало одной из наиболее обнадеживающих тенденций нашего времени. |
| Dr. Pryce can't do this alone. | Одному доктору Прайс с этим бы не справиться. |
| 'How bitter to be alone at the moment of reckoning... | Как горько быть одному в момент расплаты... |
| Do you need a moment alone or you want to talk about it or... | Нужно побыть одному или хочешь об этом поговорить или... |
| We trust to our peril... but to not is to be alone... and then... | Доверять опасно, не доверять - значит остаться одному. а потом наступает безмолвие. |
| Hidden within a film that seems to be about corporate termination and the economy is a movie about the decision whether to be alone or not, noted Reitman, in an interview conducted just prior to the film's nationwide release. | «Смысл фильма, скрытый под различными увольнениями и экономикой, на самом деле о решении быть человеку одному или нет», сказал Райтман незадолго до премьеры киноленты на больших экранах. |
| I kill you both and do this alone. | Я убью вас обоих и сделаю всё сам. |
| These illegal sanctions have caused untold suffering among Zimbabweans, who alone should be the deciders of regime change. | Эти незаконные санкции причиняют огромные страдания народу Зимбабве, который сам должен принимать решения относительно смены правления. |
| Although it is obvious that an FMCT alone cannot lead to the reduction of nuclear warheads, we still believe that it will give positive effect to the enhancement and promotion of nuclear disarmament by capping the nuclear production capabilities of nuclear-weapon States. | Хотя очевидно, что ДЗПРМ сам по себе не может привести к сокращению ядерных боеголовок, мы все же полагаем, что он позитивно скажется на процессе укрепления и поощрения ядерного разоружения посредством ограничения ядерного производственного потенциала государств, обладающих ядерным оружием. |
| I'll get home alone! | Я сам до дома доеду. |
| The astonished pirates jumped over the board, and Dionis turned them into dolphins, and kept sailing alone on this ship until he found his future wife Ariadna бyдyщyюжeHyApиaдHy. | Изумленные пираты попрыгали за борт, Дионис превратил их в дельфинов, а сам на прекрасном корабле поплыл дальше и встретил свою будущую жену Ариадну. |
| No, listen, you two go alone. | Нет, послушай, идите-ка Вы вдвоем. |
| You know, I think it would be a good thing for the two of us to do alone. | Знаешь, мне кажется нам вдвоем было бы неплохо побыть одним. |
| Is when I'm alone with you | Быть с тобой вдвоем. |
| We want to be alone. | Мы хотим побыть вдвоем. |
| But you should see him when we're alone together. | Но когда мы только вдвоем... |
| A Targaryen alone in the world is a terrible thing. | Единственный в мире Таргариен - это ужасно. |
| One reason China seems paralyzed in the current crisis is that, among the world's major powers, it is almost alone in having a genuine "two Koreas" policy. | Одна из причин, по которой Китай кажется парализованным в ситуации нынешнего кризиса, заключается в том, что из всех крупных мировых держав он практически единственный, кто по-настоящему проводит политику «двух Корей». |
| In the second instance, the devil alone is the sponsor. | Во втором случае, единственный помощник - шайтан. |
| She was the only person in 500 years who was always there, and now I'm completely alone. | Единственный человек, который на протяжение 500 лет всегда был рядом, а сейчас я совершенно один. |
| Instead, I wanted something no one could take from me, mine alone this eternal image of you | Я предпочитал иметь тебя так, как нечто, что никто не может отобрать у меня, потому что я был единственный, кто этим обладает, - твоим образом навечно. |
| In terms of youth alone, there are over 1.3 billion in the world today. | Общемировая численность молодежи как таковой составляет на сегодняшний день свыше 1,3 миллиарда человек. |
| It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. | Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства. |
| In this context, age alone cannot be used as a proxy for illness, risk or dependency anymore. | С этой точки зрения возраст как таковой больше нельзя считать достаточным показателем подверженности заболеваниям, уровня риска или степени экономической самостоятельности. |
| The country's revenue management strategy is more centred on effective medium- and long-term priorities, coupled with strong institutional arrangements, rather than on transparency alone. | Стратегия управления доходами этой страны в большей степени нацелена не на обеспечение прозрачности как таковой, а на эффективное достижение среднесрочных и долгосрочных целей при эффективном функционировании институциональных механизмов. |
| The Committee finds that the above-mentioned treatment of the author by the security forces amounted to violations of article 7 alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Комитет считает, что вышеуказанное обращение с автором со стороны сотрудников силовых структур является нарушением статьи 7 как таковой и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
| And in my abundance of time alone this week, | Во время моего затянувшегося одиночества на этой неделе у меня была возможность подумать. |
| One day, we're one family, then the next day he wants to be alone. | Сегодня мы одна семья, а завтра он ищет одиночества. |
| If you are tired of being alone and dream about love, romantic relations and family life, then you have come to the right place, the site where you will certainly find your other half, your wonderful couple. | И если Вы устали от одиночества и давно мечтаете о любви, романтике и крепкой семьи, то Вы попали именно туда, где Вы обязательно найдёте свою удивительную и замечательную половинку. |
| That's what this job is all about... alone, alone and more alone. | В том то и дело, вся эта работа... одиночество, одиночество и еще больше одиночества. |
| So primates can't stand to be alone. | Приматы не переносят одиночества. |