You've been all alone in the world. | Ты был абсолютно один в этом мире. |
You know how they say you can be alone but not lonely? | Ну, ты же знаешь, как он говорит, ты один но не одинок? |
No, I saw Home Alone 2. | Нет, я смотрел "Один Дома 2". |
He is not working alone. | Мы знаем, Алексис Дрэйзен действует не один. |
Once I climbed alone. | Только один раз я поднимался там в одиночку. |
I'm all alone, except for you. | Я совсем одна. но не с тобой. |
I was alone when I turned. | Я была одна, когда перевоплатилась. |
And you're alone in a room with him. | И ты с ним одна в комнате. |
I was alone, locked up, I couldn't get out. | Я была одна, в замкнутом пространстве, и не могла выбраться. |
A beautiful girl, alone in the ocean... | Красивая девочка, одна в океане... |
Devlin MacGregor... did 7 1/2 billion dollars in net sales... last year alone. | Дэвлин МакГрегор... получил 7,5 миллиардов долларов из сетевых продаж... только в прошлом году. |
Unless he didn't work alone. | Если только он не работал в одиночку. |
It is essential, however, to persist with efforts to enhance greater participation of vulnerable groups which alone can ensure harmony among different sections of society in the long run. | Тем не менее необходимо продолжать усилия, направленные на расширение участия уязвимых групп населения, поскольку, только действуя в этом направлении, можно обеспечить гармоничные отношения между различными слоями общества в долгосрочной перспективе. |
In the period from April 1995 to 1996 alone the number of citizens wishing to adopt children through the Directorate for Public Education in Dushanbe increased by 71. | Только за период с апреля 1995 по 1996 год число граждан, желающих усыновить детей, в Управлении народного образования города Душанбе увеличилось на 71 человек. |
Despite the often precarious security situation, in August 1997 returns of Croatian Serb Displaced Persons to other parts of Croatia took place on a larger scale than before, with some 70 families returning on 21 August alone. | Несмотря на зачастую неблагоприятные условия с точки зрения безопасности, масштабы возвращения перемещенных лиц из числа хорватских сербов в другие части Хорватии в августе 1997 года возросли: только 21 августа в свои дома вернулось примерно 70 семей. |
Leave the poor girl alone, Lily dearest. | Оставь бедняжку в покое, Лили, дорогуша. |
A mess that wouldn't have happened if you had just left me alone. | Проблема, которая не произошла бы, если бы ты просто оставила меня в покое. |
People, leave the girl alone! | Ну, оставьте девушку в покое! |
Get Emma and Mary Margaret back, and until then, leave me - leave everyone alone. | Верни Эмму и Мэри Маргарет, а до тех пор оставь меня... оставь всех в покое. |
Until they've had their fun, they'll no leave us alone. | Пока не повеселятся, они нас в покое не оставят. |
After all, he's just a little kid - scared, alone. | Он же ещё просто ребёнок... испуганный, одинокий. |
The morning after the night club, you woke up on the street, hungover and alone. | Наутро после ночного клуба, ты проснулся на улице, похмельный и одинокий. |
Every night, I would wake up in a cold sweat, frightened and alone. | Каждую ночь я просыпался в холодном поту, напуганный и одинокий. |
We don't want a critic eating alone on Valentine's Day. | Нам тут не нужен одинокий критик в Валентинов день. |
I'm a soldier, I'm alone... | Я бедный солдат, одинокий... |
You should not be alone with her. | Ты не должен оставаться с ней наедине. |
Whispered that I had an affair with a man that I have never even been alone with. | Пустил слушок о том, что у меня роман с человеком, с которым я никогда даже не оставалась наедине. |
Yes, just give me five minutes alone with the three who dropped me back in the ocean! | Да, просто дайте мне 5 минут наедине с теми тремя, бросившими меня посреди океана! |
Would you give me and the Professor a moment alone to have a conversation? | Не дашь мне с профессором переговорить минутку наедине? |
No, I want to see you alone. | Нет, я хочу наедине. |
The challenge of development is too big for Governments to face alone. | Задача обеспечения развития слишком огромна, и поэтому правительства не в состоянии решать ее в одиночку. |
No single country can deal with it alone. | Ни одна страна не может решить эту проблему в одиночку. |
Nobody leaves this town alone. | В одиночку из города не уезжать. |
At the end of 2002,166,000 widows received survivors' benefit: 95,000 received this benefit alone and another 71,000 were given the combined benefit. | В конце 2002 года 166000 вдов получали пособия на дожитие: 95000 из них получали это пособие в одиночку, а другая 71000 получала объединенные пособия. |
After Mr. Sadi resigned under political pressure in August 1979, Mr. Ermacora decided to continue to carry out this mandate alone and submitted a comprehensive report to the General Assembly on 21 November 1979. | После того как в августе 1979 года г-н Сади сложил с себя свои полномочия под политическим давлением, г-н Эрмакора решил продолжить выполнение этого мандата в одиночку и 21 ноября 1979 года представил Генеральной Ассамблее исчерпывающий доклад. |
We're sitting here, alone, doing nothing. | Мы сидим тут одни, без дела. |
Those figures alone tell much about the achievements made over the first eight years of the mandate's existence. | Уже одни эти цифры многое говорят о достижениях первых восьми лет существования мандата. |
However, experiences from the industrialized countries have shown that investment alone does not pay off in terms of productivity gains if not accompanied by complementary policies creating an enabling environment, as well as an adequate level of cooperation between public and private R & D. | Вместе с тем опыт промышленно развитых стран показывает, что одни лишь инвестиции не могут обеспечить повышение производительности, если они не подкрепляются соответствующей политикой, нацеленной на создание благоприятных условий, а также достижение адекватного уровня сотрудничества между государственными и частными НИОКР. |
Both victims were also home alone during the day when they let him in. | Они находились одни в доме, когда впускали туда субъекта. |
You guys aren't showing up there alone. (Cell phone rings) | Девочки, одни вы туда не пойдете. |
Maybe she won't have to go through it alone. | И в отличие от меня, возможно, она не должна будет проходить через это в одиночестве. |
Even the son of morning was born alone. | Даже сын утра был рожден в одиночестве. |
I mean, we tried to get him to stay with us, but he doesn't like sleeping alone so he wants to be here with Grace. | Мы просили его остаться у нас, но ему не нравится спать в одиночестве, поэтому он хочет быть здесь, с Грейс. |
Making a woman drink alone. | Заставляете женщину пить в одиночестве. |
Despite the idea that I love a good time, which I was rather amazed to see coming up on me - I actually spend a great deal of time alone, studying, and I'm not very - | Хоть это и так, мне очень нравится тут, чего я не ожидала, вообще-то, ... Честно говоря, большая часть моего времени проходит в одиночестве, в исследованиях. |
Deliver Saul alone to the inn at sunset. | Приведи Саула в таверну на закате, одного. |
I can't leave him home alone or he eats the furniture. | я не мог его дома одного оставить, а то он погрызет мебель. |
These five extra victims were the responsibility of Priebke alone because he was given the duty of checking the list. | Эти пять лишних жертв были на совести одного только Эриха Прибке, так как он был ответственен за проверку списка. |
UNDP will develop a policy on space allocation that may include allocation not strictly on the basis of grade alone but possibly on the basis of job function within grade. | ПРООН разработает такую политику распределения служебных помещений, при которой распределение может производиться не строго на основе класса должности, но, возможно, на основе должностных функций в рамках одного и того же класса. |
Sudan alone accounts for 53 percent of the total arable land (105 million ha), and 82.7 percent of the forest areas, while Saudi Arabia accounts for 49 percent of the rangeland in the region. | На долю одного только Судана приходится 53 процента всех пахотных земель (105 млн. га) и 82,7 процента лесных угодий, в то время как Саудовская Аравия располагает 49 процентами пастбищных угодий региона[159]. |
I will not leave you here alone. | Я тебя одну здесь не брошу. |
I can't leave her all alone. | Я не могу оставить ее одну. |
Because I won't leave her alone. | Я не хочу оставлять Ирэн одну. |
Well, if you don't want your station burned down to the ground, it's best not to leave Shaz out there alone for too long. | Ладно, если вы не хотите, чтобы ваш участок сгорел дотла, лучше не оставлять Шаз там одну слишком надолго. |
like you out here all alone. | Как ты здесь Абсолютно одну. |
Living in this house alone on the island. | Жить в таком доме, одной на острове. |
I guess she needed some alone time. | Я полагаю, ей нужно немного побыть одной. |
As we have seen, good humanitarian and development work alone will not score points with the HIV virus. | Как мы убедились, для того чтобы победить вирус ВИЧ, одной хорошо налаженной работы в гуманитарной области и в области развития недостаточно. |
Alone. Without cameras. | Одной, без камер. |
It would lose half its savour if I ate it alone | Одной скучно есть баранью ножку. |
Well, if I got to spend Christmas Eve alone, at least no one will see me. | Раз уж мне придется провести Рождественский вечер одному, хотя бы никто меня не увидит. |
I just need some alone time in my lab. | Мне просто нужно немного побыть одному в своей лаборатории. |
"Life was not meant to be lived alone." | Жизнь дана не для того, чтобы пройти через нее одному. |
According to one source, Lopes went on land secretly and became utterly alone; according to another source he was landed with a boat and stayed on the island with a number of slaves. | Согласно одному источнику, Лопиш отправился на землю втайне и жил там в полном одиночестве; согласно другому, он высадился с лодки и жил на острове с несколькими рабами. |
You'd better because you'll never find her alone. | Тебе одному ее не найти. |
There are some things a man has to do alone. | В какие-то моменты мужчина должен действовать сам, без посторонней помощи. |
We need money, and you alone. | Нам нужны деньги, сам знаешь... |
This will ensure competitiveness and long-term and sustainable economic growth, which alone can make a decisive dent on poverty in these countries. | Усилия в этих направлениях будут обеспечивать конкурентоспособность, а также долгосрочный и устойчивый экономический рост, который сам по себе может внести решающий вклад в борьбу с нищетой в этих странах. |
I can do this alone. | Я сам могу сделать это. |
I buried it alone. | Я похоронил его сам. |
I'm not going with Mom alone. | Я не пойду в лес с мамой вдвоем! |
When we're alone, she's like no one else. | Когда мы вдвоем, она ни на кого не похожа. |
You left the two of us alone in the same room together. | Вы оставили нас вдвоем в одной комнате. |
Now Caleb lives alone with his mom. | Теперь Кейлоб живет вдвоем с мамой. |
And I've got our five kids stacked away at mother's so me and Marie could be alone. | А у меня пятеро детей, которых сегодня нет дома, и мы с Мари можем побыть вдвоем. |
And despite every one of your despicable deeds, I alone have always stood by you. | И, несмотря на каждые твои подлые поступки, я единственный всегда заступался за тебя. |
Colonel, please don't think you're alone in your feelings on this matter. | Полковник пожалуйста, не думайте, что вы единственный, кого заботит эта ситуация. |
Probably alone around this table, and possibly in this room, I was part of the team at the Group of Eight meeting that negotiated resolution 1244. | Я, вероятно, единственный из всех, сидящих за этим столом и в этом зале, кто был в составе команды в рамках «Группы восьми», участвовавшей в переговорах по резолюции 1244. |
You are the only person in the world who would insist on being alone with this man, but okay. | Ты единственный человек в мире, который настаивает на том, чтобы побыть наедине с этим чудиком, но ладно |
She is Leo's little sister and the only character who has piloted Rocket alone. | Энни (англ. Annie) - младшая сестра Лео; единственный участник команды, пилотировавший Ракету в одиночку. |
But you go alone alone, Parents will worry about you | Но вы идете как таковые как таковой, Родители будут беспокоиться о вас |
Development assistance will have to be doubled, but aid alone will not be enough. | Объем помощи в целях развития следует удвоить, но одной помощи, как таковой, недостаточно. |
However, economic policies alone may not be sufficient to ensure the creation of productive employment for all, as the pre-crisis experience of growing inequalities in both income and access to decent jobs demonstrates. | Вместе с тем мер экономической политики как таковой может оказаться недостаточно для того, чтобы обеспечить производительную занятость для всех, как показывает докризисный опыт усиления неравенства как по объему получаемых доходов, так и в плане доступа к достойной работе. |
Nevertheless, the number of victims of crimes committed in the internal armed conflict is not restricted to that group alone, and the condition of the victims as such is not derived from the State's recognition or by their participation in judicial proceedings. | Вместе с тем число жертв совершенных преступлений в ходе внутреннего вооруженного конфликта не ограничивается только этой группой, и как таковой статус жертв не зависит от признания со стороны государства или от их участия в судебных разбирательствах. |
The Committee finds that the above-mentioned treatment of the author by the security forces amounted to violations of article 7 alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Комитет считает, что вышеуказанное обращение с автором со стороны сотрудников силовых структур является нарушением статьи 7 как таковой и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
Feeling alone, Eve takes drugs and returns to hospital. | Испытывая чувство одиночества, Ева принимает наркотики и возвращается в больницу. |
And I would spend my first night alone in the cold embrace of the job that had destroyed my marriage. | И я провел мою первую ночь одиночества в холодных объятиях работы, которая уничтожила мой брак. |
And in my abundance of time alone this week, | Во время моего затянувшегося одиночества на этой неделе у меня была возможность подумать. |
I'm tired of always being alone. | Я так устала от вечного одиночества! |
Not to be alone Girls like girls And boys | Чтобы спастись от одиночества, девочки любят девочек, а мальчики женятся на мальчиках. |