But when I'm alone it builds up from inside me. | Но когда я остаюсь один она рождается внутри меня. |
HARG hair and is playing alone in the injection cocktail. | Харг волос играет один коктейль инъекций. |
IHAB: And... Father was alone... | И... отец был один... в туалете. |
You're not alone. | Но не бойся, ты не один. |
I am never quite alone. | Здесь я ни минуты не бываю один. |
I was all alone with this old song... | Дорогой Беппе, я тут совсем одна, наедине с этой старой песней. |
That conceptual evolution alone provided fertile ground for further analysis. | Одна только эта концептуальная эволюция создает благодатную почву для дальнейшего анализа. |
But she couldn't do this alone. | Но одна она бы не смогла. |
How long has she been alone? | Как давно она там одна? |
But I'm all alone now. | Но теперь я совсем одна. |
Your produce alone has been worth the trip. | Одни только ваши фрукты стоят путешествия сюда. |
STP also indicated that, in 2008 alone, more than 450 members of the criminal Mungiki gang were extra-judicially killed in Nairobi. | ОЗНУ также указало, что только в 2008 году более 450 членов преступной банды "Мунгики" были без суда и следствия убиты в Найроби. |
As in the case of the Pledging Conference, the effectiveness of the MYFFs cannot be assessed on the basis of trends in funding for operational activities alone, since these trends may reflect factors that are external to their functioning. | Как и в случае Конференции по объявлению взносов, эффективность МРФ невозможно оценить только на основе тенденций в финансировании оперативной деятельности, так как эти тенденции могут быть следствием воздействия внешних факторов, а не особенностей их функционирования. |
As a result of the reduction in the number of police officers - almost 900 in Sarajevo alone - only professionally trained police are being retained in the force. | В результате сокращения числа сотрудников полиции - почти 900 человек только в Сараево - в составе сил остаются лишь сотрудники, прошедшие профессиональную подготовку. |
My country alone - Germany - has spent more than 17 billion marks on the peace process and on the more than 350,000 asylum-seekers in Germany coming from Kosovo. | Только моя страна - Германия - израсходовала более 17 млрд. марок на поддержание мирного процесса и на оказание помощи более 350000 беженцев из Косово, пытающимся найти убежище в Германии. |
Leave the children alone. | Оставь детей в покое. |
Leave me the hell alone! | Оставь меня в покое! |
Rebekah: Leave her alone. | Оставь ее в покое. |
Just leave the girl alone. | Оставь ее в покое. |
Let that window alone, will you? | Оставь уже окно в покое. |
Every night, I would wake up in a cold sweat, frightened and alone. | Каждую ночь я просыпался в холодном поту, напуганный и одинокий. |
And then, at the end of the game, my opponent's arm would be raised in victory while I sat, humiliated and alone, bathed in anger and defeat. | И потом, в конце игры руку моего соперника поднимали в знак победы, пока я сидел униженный и одинокий, купаясь в злости и поражении. |
Sasha Illarionov will sing "The Sail I Whitening Alone". | Саша Илларионов споет "Белеет парус одинокий". |
Alone again in some new wicked little town | Снова одинокий в очередном злобном маленьком городе |
I guess that means lonely boy was all alone When the clock tolled 12:00. | Полагаю, это означает, что Одинокий Парень был совсем один, когда часы били полночь. |
This way I get a little alone time with the Carver women. | Значит я могу провести еще немного времени наедине с женщинами Карвер. |
I'm really happy to be here with you, away from The Rock, alone, not worrying about anyone watching us. | Я действительно рада быть здесь с тобой, вдали от Рока, наедине, не беспокоиться, что кто-нибудь наблюдает за нами. |
How could he leave the two of us alone? | Как мог оставить нас наедине? |
I'll speak with him alone. | Я поговорю с ним наедине. |
I need to speak toill, alone. | Я хочу поговорить с Биллом. Наедине. |
I don't plan to get through them alone. | Я не планировал делать этого в одиночку. |
You shouldn't be alone up here. | Вам не стоит находиться здесь в одиночку. |
And you shouldn't be chasing after Mardon alone, partner. | А тебе не стоит гоняться за Мардоном в одиночку, напарник. |
The fact is that there are some steps that the President cannot take alone, as they require participation by the opposition and other stakeholders. | Реальность такова, что есть меры, которые президент не может принимать в одиночку, поскольку они требуют участия оппозиции и других сторон. |
She practised her craft alone. | Она занималась этим в одиночку. |
Now they are alone and have to cope with chores by themselves. | Теперь они остались одни и должны сами справиться со всеми делами. |
Such regional disparities place Asia-Pacific least developed countries at a significant disadvantage, since most of them are low-income countries and domestic resources alone are unable to meet their development objectives. | Такие региональные различия ставят наименее развитые страны Азиатско-Тихоокеанского региона в крайне неблагоприятное положение, поскольку большинство из них являются странами с низким уровнем доходов и одни лишь внутренние ресурсы не могут обеспечить достижение их целей в сфере развития. |
We can't have five minutes alone to fix this? | Мы не можем на пять минут остаться одни чтобы разрешить это? |
'We're not alone in the Universe. | Мы не одни во Вселенной. |
If you're watching this alone, your love life is like Sister Act 3 - no Whoopi! | Если вы смотрите это одни, Ваша любовная жизнь похожа на фильм "Действуй, Сестра З" - нет Вупи! |
It's not good to be alone so much. | Нехорошо так много времени проводить в одиночестве. |
Maybe I have encouraged him to hold out for the illusion of marriage and the reality is he could end up alone. | Может быть, я вдохновила его держаться за иллюзию брака, а реальность в том, что он может закончить в одиночестве. |
I need to shower... alone... and focus! | Я хочу помыться... в одиночестве... и сосредоточиться! |
You will spend Christmas alone? | Ты проведешь Рождество в одиночестве. |
Maybe you won't die alone | Может, ты не умрешь в одиночестве. |
Deliver Saul alone to the inn at sunset. | Приведи Саула в таверну на закате, одного. |
They won't look twice at a father with his child, but you alone they might notice. | Они не обратят внимания на отца с сыном, а тебя одного могут спалить. |
Of these 23 changes, 6 are related to one detainee alone. | Из этих 23 замен 6 были произведены по требованию одного задержанного. |
Just one of many resulting benefits is the avoidance of an estimated 22 million cases of cataracts in people born between 1985 and 2100 in the United States of America alone. | В качестве лишь одного из многих примеров полученных выгод можно отметить предотвращение примерно 22 миллионов случаев катаракты у людей, рожденных в период между 1985 и 2100 годами в одних лишь Соединенных Штатах Америки. |
High rates of economic growth absorb reserves of unemployed labour and reduce unemployment in the long run, but it is also clear that economic growth alone is insufficient to achieve full employment; it must be accompanied by the right balance between demand and supply of labour. | Высокие темпы экономического роста позволяют задействовать незанятую рабочую силу и сокращать уровень безработицы в долгосрочной перспективе, однако также ясно, что одного экономического роста для обеспечения полной занятости недостаточно; одновременно необходимо обеспечивать правильное равновесие между спросом на рабочую силу и ее предложением. |
You can't just leave her alone out in the middle of bumfuck Egypt. | Нельзя просто оставить её одну в этой глухомани. |
You know, Agent Coulson, it's dangerous... to keep sending her in like that, all alone... when she means so much to you. | Вы знаете, агент Колсон, это опасно... продолжать посылать ее вот так, совсем одну... когда она так много значит для вас. |
Europe and Canada together account for 38 per cent, Europe alone for 28 per cent and Japan for 14 per cent. | На Европу и Канаду приходится 38 процентов, на одну Европу - 28 процентов, а Японию - 14 процентов. |
You're always leaving me here alone. | Ты всегда оставляешь меня одну. |
How'll you make this right by sending me there alone? | Отправляя меня одну в лапы к фараонам? |
There may be a million worlds in the Milky Way galaxy alone which are at this moment inhabited by other intelligent beings. | Только в одной нашей галактике - Млечном пути - может прямо сейчас существовать миллион миров, населенных другими разумными существами. |
One nation alone, even a super-Power, cannot produce peace between the parties when its own policies and relations are consistently and overwhelmingly biased in favour of one party. | Одно государство - даже сверхдержава - в одиночку неспособно примирить стороны, когда его собственная политика и отношения постоянно и всецело склоняются в пользу одной стороны. |
What? I didn't think she meant *alone* alone. | что она имела ввиду одной в одиночку. |
I don't want to be alone any more. | Не хочу быть одной. |
One can't live on looks alone. | Одной внешностью жив не будешь. |
Maybe you do need this week away alone. | Возможно, тебе действительно нужно неделю побыть одному. |
It's hard to be alone in the wake of a tragedy. | Сложно быть одному в момент трагедии. |
Well, the road ahead should not be travelled alone. | Что ж, по такой дороге не следует идти одному. |
Redhats don't do anything alone. | Красные шлемы ничего не делают по одному. |
You'll be remanded to my custody and you'll report to me and me alone. | Вы будете переданы под мою опёку, и будете отчитываться только мне и мне одному. |
Secondly, it is clear that sovereignty alone is not the only obstacle to effective action in human rights or humanitarian crises. | Во-вторых, совершенно ясно, что суверенитет сам по себе является не единственным препятствием на пути эффективных действий в области прав человека и гуманитарных кризисов. |
They alone could decide their own future and they should be allowed to do so without interference. | Только сам народ может определить свое собственное будущее, и он должен иметь возможность сделать это без всякого вмешательства. |
Now, it's said that Michael acted alone, saved the child, and hid him in such a way that not even Michael knows where he is. | Говорилось, что Михаил действовал в одиночку, спас мальчика, и спрятал его таким образом, чтобы сам Михаил не знал, где он находится. |
This process alone affected 162 out of a total of 315 records of dispatched strategic deployment stock items during the 2008/09 period, which led to an increase in the overall shipping lead time of the reported 38 days | Только этот процесс сам по себе сказался на поставке 162 из в общей сложности 315 партий отгруженных в 2008/09 году материальных средств из стратегических запасов для развертывания, что привело к увеличению общей продолжительности срока поставок до указанных 38 дней. |
The market alone is an ineffective way to stimulate research and development into uncertain technology, and a high carbon tax will simply hurt growth if alternatives are not ready. In other words, we will all be worse off. | Рынок сам по себе - не есть эффективный способ стимулировать исследования и разработки для создания некой неопределенной технологии, а высокие налоги на выбросы углерода просто приостановят экономический рост, если не будет найдена альтернатива. |
When I left you here alone she saw you. | Когда я оставила вас вдвоем, она видела. |
When we're alone, she's like no one else. | Когда мы вдвоем, она ни на кого не похожа. |
Nate's dad confirmed the two of them were home alone. | Отец Нэйта подтвердил, что они вдвоем были одни дома. |
I'm alone with my dad. | Мы тут вдвоем с отцом. |
I like it here alone. | Мне хорошо здесь с тобой вдвоем. |
He alone has a chance to fight the Nothing and save us. | Он единственный, кто может победить Ничто и спасти нас. |
"I'm not alone in thinking how fragile is the security we take for granted." | "Я не единственный, кто думает - насколько хрупко то благополучие, которое нам даровано". |
In a blurb for a European edition, Ernest Hemingway wrote that, alone among American writers, Dos Passos has "been able to show to Europeans the America they really find when they come here." | Рекламируя европейское издание романа, Эрнест Хемингуэй написал, что Дос Пассос, единственный из всех американских писателей, «смог показать европейцам ту Америку, которую они на самом деле найдут, когда приедут сюда». |
You're manipulative and cruel And the only person that you should be blaming For feeling so alone right now is you. | Ты манипулирующая и жестокая, и единственный человек, которого тебе стоит винить за то, что теперь тебе так одиноко, это ты. |
Our one chance and our one chance alone is to hit His Shadow's control pod | Наш единственный шанс - это попадание по отсеку управления. |
It was suggested that government reforms should not aim at enhancing efficiency alone but should also take into account equity issues. | Было высказано мнение, что реформы государственного управления должны не только ставить цель повышения эффективности как таковой, но и учитывать вопросы равенства. |
Development assistance will have to be doubled, but aid alone will not be enough. | Объем помощи в целях развития следует удвоить, но одной помощи, как таковой, недостаточно. |
The country's revenue management strategy is more centred on effective medium- and long-term priorities, coupled with strong institutional arrangements, rather than on transparency alone. | Стратегия управления доходами этой страны в большей степени нацелена не на обеспечение прозрачности как таковой, а на эффективное достижение среднесрочных и долгосрочных целей при эффективном функционировании институциональных механизмов. |
The Committee finds that the above-mentioned treatment of the author by the security forces amounted to violations of article 7 alone and in conjunction with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Комитет считает, что вышеуказанное обращение с автором со стороны сотрудников силовых структур является нарушением статьи 7 как таковой и в совокупности с пунктом 3 статьи 2 Пакта. |
However, universal access to medications alone cannot help us roll back malaria and lead to the ultimate solution we all hope for - its eradication, pure and simple. | Однако лишь один всеобщий доступ к лечению не сможет помочь нам преодолеть малярию и содействовать окончательному решению этой проблемы, на которое мы все рассчитываем - полному искоренению малярии как таковой. |
It comforts me when I am alone. | Он успокаивает меня в тиши одиночества. |
Zoe, you know I'm scared of being alone. | Ты же знаешь, я боюсь одиночества. |
ANYTHING to make you feel less frightened and alone! | Лишь бы не чувствовать страха и одиночества! |
I'm tired of being alone. | А я устала от одиночества. |
Well, alone time is over. | Но время одиночества закончилось. |