I, alone, determine which attorneys lead investigations in the Southern District, Adam, not Washington. |
Я, только я, а не Вашингтон назначаю тех, кто ведёт дела в Южном округе, Адам. |
In 2014 alone in the United States of America, 884 people were killed in hit-and-run accidents. |
Только в 2014 году в США было убито 884 человека в результате автоаварии. |
Well, I would not go alone to a ball, no. |
Я бы не стала только ради этого идти на бал. |
We found so much evidence in his file, we could put him away for 30 years on tax crimes alone. |
Мы нашли столько улик в его файлах, что только за уклонение от налогов можем посадить его на тридцать лет. |
Me? I absolutely love antique things, if I'm not alone with them. |
Я просто обожаю старину, но только если я не один. |
No. You don't get to own this one alone. |
Нет, ты не можешь винить только себя. |
In doing this we have created at least 100 skilled jobs in Jamaica alone, and these are physicians with expertise and special training. |
С нашей деятельностью мы создали только в одной Ямайке по меньшей мере 100 квалифицированных рабочих мест, и все они - врачи с опытом и специальным обучением. |
In the last year alone she's been picked up for credit card fraud, retail theft, possession of heroin. |
Только в прошлом году её задерживали за мошенничество с кредитками, скупку краденного, хранение героина. |
Only when I am alone can I court the muse and dream up the next step in my glorious scheme. |
Только в одиночестве ко мне приходит муза и можно поразмышлять над следующим этапом... выдающегося плана. |
There are over 3,000 species of aphids alone tapping this ready source of food in plants all over the world. |
Есть более чем З 000 разновидностей одних только тлей использующих этот готовый источник пищи на растениях во всем мире. |
You're high above us, all alone in the sky, and you understand everything except how to land. |
Ты высоко над нами, в небе совсем одна, и понимаешь всё, вот только не знаешь, как приземлиться. |
Wait. He's alone because he's the only one. |
Да, но он один, потому что тут есть только он сам. |
Yes. He's the only one because he's alone. |
Тут есть только он сам, потому что он один. |
Look at how much you don't want to be alone. |
Вы пойдете на что угодно, только бы не остаться одному. |
Yes, but listen. I got 7500 today alone. |
Да, но слушай, я только за сегодня поднял 7500. |
I do not take them lightly but, when I do, they're mine alone. |
Далось мне это не легко, но ответ держу только перед собой. |
The king alone can judge my actions! |
Только король имеет право судить меня! |
No matter what happens, you are not alone. |
Я... только чтобы встретить тебя. |
At the end of the programme there's a 50 point bonus for anyone who can break it using the power of the voice alone. |
К концу программы у нас есть 50 бонусных очков для любого, кто сможет разбить его используя только силу своего голоса. |
There were, in 1765, estimated to be 3,000 turnspit dogs in Bath alone. |
В 1765 только в Бате (курорт в Сомерсете) насчитывалось около 3000 вертельных собак. |
You belong to me and to me alone. |
Ты принадлежишь мне и только мне. |
The number of persons killed in this manner in Kabul alone since April 1992 is estimated at more than 10,000. |
С апреля 1992 года только в Кабуле в результате таких нападений, по оценкам, погибло более 10000 человек. |
By election time we shall have in election administration alone a veritable army of some 180,000 men and women in the field. |
К моменту проведения выборов только в составе управления по выборам на местах должна работать настоящая "армия" из примерно 180000 мужчин и женщин. |
The Parties recognize that the responsibility for solving the problems of resettling the uprooted population falls on the entire Guatemalan society, and not on the Government alone. |
Стороны признают, что ответственность за решение проблем расселения перемещенного населения несет не только правительство, но и все гватемальское общество. |
It was that, and that alone, that provided a jurisdictional basis for the action by the Security Council. |
Именно это и только это обеспечило юридическую базу для действий Совета Безопасности. |