| In 2013 alone, hundreds of places for leisure and cultural activities had been set up countrywide. | Только в 2013 году по всей стране были созданы сотни мест для проведения досуга и культурных мероприятий. |
| These three countries alone represent over 40 per cent of the overall caseload. | Только на эти три страны приходится свыше 40 процентов от общего числа таких людей. |
| Studies indicate that, in Africa alone, nearly 250 million people will experience water shortages by 2020. | Исследования показывают, что в одной только Африке примерно 250 миллионов человек будут испытывать нехватку воды к 2020 году. |
| Of course unilateral actions alone will not produce the results that the world expects and demands. | Конечно, одни только односторонние действия не дают результатов, которых ожидает и требует мир. |
| JS12 informed that in 2011 alone, at least 60,000 people were evicted from 127 communities. | В СП12 приводится информация о том, что только в 2011 году, по меньшей мере 60000 человек, были выселены из 127 общин. |
| Alkarama and JS8 identified at least 266 cases of arbitrary arrests by various government forces in the year 2012 alone. | Аль-Карама и авторы СП8 выявили по меньшей мере 266 случаев произвольных арестов, произведенных сотрудниками различных правительственных сил только в одном 2012 году. |
| It is clear that public sources alone are not sufficient to address the needs in these domains. | Совершенно очевидно, что только государственных источников будет недостаточно для удовлетворения потребностей в этих областях. |
| The report concludes that social protection alone is not sufficient to prevent and address child labour. | В докладе делается вывод, что одной только социальной защиты недостаточно для предотвращения и устранения детского труда. |
| Leave the babysitter alone, all right? | Ты только к горничным не приставай, идёт? |
| The fate of Camelot rests on his shoulders alone. | Только от него зависит судьба Камелота. |
| See, w-we've left Mr. Wran four messages this morning alone. | Видите ли, только сегодня утром мы оставили мистеру Рэну четыре сообщения. |
| Is actually present in about 7,500 women In the United States alone. | На самом деле имеется у примерно 7500 женщин только в США. |
| Siegel was arrested on my authority alone... | Сигел был арестован только по-моему приказу. |
| I alone knew about Gilbert's plans. | Во-первых, о задумке Жильбера знал только я. |
| It's no longer my life alone. | Теперь это не только моя жизнь. |
| I alone can save the world. | И только я могу спасти мир. |
| I don't mind if we're alone. | Я не против, но только если мы одни. |
| It's my decision alone, Cam. | Это только мое решение, Кэм. |
| He was when we were alone. | Да, но только когда мы наедине. |
| I've created 250 jobs in sandy alone. | Я только в Сэнди создал 250 рабочих мест. |
| This year alone, it's an average 39%. | В обмен за это, ваш доход вырос только за этот год, в среднем на 39%. |
| That painting alone is worth over 1/2 million. | Потому что только одна его картина стоит полтора миллиона. |
| Probably only 100,000 of those in the state alone. | Таких, наверное, 100000 только в Этом штате. |
| Only he's really shy all the time, so I left him alone on purpose. | Только он смущается все время я его нарочно оставила. |
| Just married people like to be alone. | Только женатым людям нравится побыть одним. |