Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
And that alone should disqualify the CBI from custody in this matter. И уже только это должно лишить КБР права надзора этого дела.
He's staring down 20 to life for this one alone. Ему светит от 20 лет до пожизненного только за этот случай.
We've sold 1 0 million in this country alone. Мы продали 10 миллионов только в этой стране.
Even he knows he can't rule with force alone. Даже он знает, что нельзя управлять только силой.
Moreover, the spread of diseases is not a concern for doctors alone, and the dissemination of lethal technologies is not a problem for law-enforcers alone. Причем болезни - это не только забота врачей, а расползание смертоносных технологий - не только проблема правоохранителей.
Custody was entrusted to the mother alone in 7 %, and to the father alone, in 1 % of the cases. В 7 процентах случаев опека поручалась только матери, а в 1 проценте - только отцу.
Ten of the 14 cases have been brought by individuals alone, 2 by an individual together with one or more entities, and 2 by entities alone. Десять из 14 дел были возбуждены только лицами, 2 - лицом совместно с одной или несколькими организациями, и 2 - только организациями.
In the last seven years alone pirates have attacked 18 vessels with Ukrainian sailors on board, and in the last nine months alone 35 Ukrainian sailors have been taken hostage. Только за последние семь лет пираты совершили нападения на 18 судов с украинскими моряками на борту, и только за последние девять месяцев 35 украинских моряков стали заложниками.
$75,000 the last month alone... all from his front companies or their listed officers. $75000 только за последний месяц... все от подставных компаний или их официальных руководителей.
The environmental damage alone would have been catastrophic... Один только экологический ущерб мог быть огромным...
He only saw a man alone and in pain. Он видел только одинокого человека которому больно.
Unless you'd rather be alone. Если только вы не хотите быть один.
Look, you alone can stop these terrible things from happening. Слушай, только ты один можешь предотвратить эти ужасные вещи.
That strategy could include aid guidelines for relatively homogeneous groups of developing countries that would take account of factors that go beyond Gross Domestic Product alone. Такая стратегия могла бы включать руководящие принципы оказания помощи для относительно однородной группы развивающихся стран, в которой будут учитываться различные факторы, а не только один валовой внутренний продукт.
In the first six months of 2011 alone, excess charges for about 1,365 containers amounted to some $2.3 million. Только за первые шесть месяцев 2011 года дополнительные расходы на перевозку примерно 1365 контейнеров составили около 2,3 млн. долл. США.
Globally, 40 per cent of older persons aged 60 years or over live alone or only with their spouse, and older persons living alone are more likely to be women given their longer life expectancy. Во всем мире 40 процентов пожилых людей в возрасте 60 лет и старше проживают одни или только с супругом, и чаще самостоятельно проживающие пожилые люди являются женщинами с учетом того, что средняя продолжительность их жизни выше.
Although mutation alone plays a huge role in the development of antibiotic resistance, a 2008 study found that high survival rates after exposure to antibiotics could not be accounted for by mutation alone. Хотя только мутация играет огромную роль в развитии резистентности к антибиотикам, исследование, проведенное в 2008 году, показало, что высокие показатели выживаемости после воздействия антибиотиков не могут быть объяснены одной только мутацией.
The cost to society of preventable illness and premature death cannot be measured in economic terms alone - although the economic cost alone is high - but is also seen in terms of suffering, pain and grief. Цену, которую общество платит за сохранение поддающихся профилактике заболеваний и преждевременную смертность, нельзя измерить только в экономическом выражении (хотя и одна лишь экономическая стоимость этого может быть высокой) - ее также следует рассматривать с учетом страданий, боли и горя.
He alone is ultimately responsible for the strong increase in diplomatic, political and military tensions produced in recent days, and he alone will be responsible for facing the grave consequences to which resolution 1441 refers. Только он один повинен в резком нагнетании возникшей в последние дни дипломатический, политической и военной напряженности, и только он один понесет ответственность за возникновение угрозы тех серьезных последствий, о которых говорится в резолюции 1441.
It should be noted, however, that of the total populated of women aged 65 and over, 22 per cent live alone, compared with men in that group, only 7 per cent of whom live alone. Важно подчеркнуть, что из общего числа женщин старше 65 лет не имеют семьи 22%, в то время как среди мужчин - только 7%.
The increased complexity and system-wide nature of the work of the Unit has also posed new challenges that cannot be met with the measures described above alone. Повышение степени сложности и усиление общесистемного характера работы Группы также привели к возникновению новых проблем, которые невозможно решить посредством принятия только вышеуказанных мер.
Furthermore, if the audit certificates for the implementing partners alone were received, this may not give assurance on specific UN-Women funds. Кроме того, если будут получены только акты о проведении ревизии в отношении партнеров-исполнителей, это, возможно, не станет подтверждением расходования средств именно структуры «ООН-женщины».
In short, mass hunger is not about food supply alone; "food security" is related to good governance. Коротко говоря, массовый голод связан не только с поставками продовольствия; «продовольственная безопасность» нередко является синонимом благого управления.
It is my conviction that the global problems we face today are simply too complex to be solved by Governments alone. Я убежден в том, что глобальные проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, просто слишком сложны для того, чтобы их могли решить только правительства.
The overall economic harm caused by the State-owned enterprise Talco has amounted to hundreds of millions of dollars in the past five years alone. Общий экономический ущерб, нанесенный ГУП «Талко» только за последние пять лет, составил сотни миллионов долл. США.