Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
In 2006 alone, 13 settlements (3,860 houses) complete with infrastructure were constructed in different regions. Только в 2006 году в разных районах страны было построено 13 поселений (3860 домов), оборудованных инфраструктурой.
Mapping threats to food security alone does not suffice, however. Однако только картирования угроз продовольственной безопасности недостаточно.
A 2007 UNHCR report noted that more than 200,000 IDPs were registered in 2006 alone. В докладе УВКБ 2007 года отмечалось, что только в 2006 году было зарегистрировано свыше 200000 ВПЛ130.
Japan's efforts alone could not, however, halt climate change. Однако усилия одной только Японии не могут остановить изменение климата.
Public financial assistance and technology transfer to developing countries alone would not, however, meet developing countries' needs. Однако за счет только одной государственной финансовой помощи и передачи технологии развивающимся странам будет невозможно удовлетворить их потребности.
This is not to say that the responsibility for nuclear disarmament is yours alone. Это не значит, что ответственность за ядерное разоружение лежит только на вас.
For that practical reason alone, the Committee should continue its current practice for the time being. Только в силу этой практической причины Комитету следует пока продолжать свою текущую практику.
This constitutional provision is not supplemented by any law stipulating that family duties are the woman's responsibility alone. Это конституционное положение не дополняется каким-либо законом, в котором оговаривались бы, что за выполнение семейных обязанностей несет ответственность только женщина.
Job performance and competence alone are considered. Учитываются только качество исполнения служебных обязанностей и компетентность.
These obligations are the father's responsibility alone. Ответственность за выполнение этих обязательств возложена только на отца.
Those funds alone are eight times greater that the so-called donation offered to Cuban people after the hurricanes. Только эти средства в восемь раз превышают сумму так называемого пожертвования, предложенного кубинскому народу после вышеупомянутых ураганов.
It is also true that the problems cannot be solved by military means alone. Верно, что существующие проблемы невозможно разрешить только с помощью военных мер.
The time has past when Governments alone could solve all current problems. Прошло время, когда только правительства могли решать все текущие проблемы.
In the first months of the programme alone about 1,500 participants received their apartments. Только за первые месяцы реализации программы около 1,5 тысяч дольщиков получили свои квартиры.
It is for the legislature alone to decide on the establishment of such a classification. Решение о ее создании может приниматься только законодателем.
Air-strikes alone killed 395 civilians between January 2008 and the end of August 2008. В период с января по конец августа 2008 года только в результате воздушных ударов были убиты 395 человек из числа гражданского населения.
The debate over good governance of the international financial institutions should not be reduced to a discussion about voting rights alone. Споры о надлежащем управлении международными финансовыми учреждениями не должны сводиться к обсуждению только прав при голосовании.
In that regard, we reiterate that the Bolivarian Republic of Venezuela abstained from supporting the resolution for the above reasons alone. В этой связи мы подтверждаем, что Боливарианская Республика Венесуэла воздержалась при принятии этой резолюции только по вышеизложенным причинам.
It is widely recognized that the conflict cannot be overcome by military means alone. Широко признано, что конфликт далеко не может быть преодолен с помощью только военных средств.
Among peacekeepers alone, 18 were killed and over 70 injured. Одних только миротворцев было убито 18 человек и более 70 ранено.
Prisons were almost fully staffed; in 2008 alone, 954 new staff had been recruited. Штатное расписание тюрем почти заполнено; только в 2008 году было набрано 954 новых сотрудника.
However, this belief is erroneous, because the article does not state that the woman alone is responsible for the family. Однако это мнение ошибочно, поскольку в статье не указывается, что только женщина несет ответственность за семью.
Malaria alone accounts for 40 per cent of outpatient consultations at most health facilities in the country. Только на долю одной малярии приходится 40 процентов амбулаторных больных в большинстве медицинских учреждений страны.
In 2007 alone, some 2,500 people arrived in the Republic of Korea. Только в 2007 году в Республику Корея прибыло 2500 человек.
He faced six charges under section 13/1 of the Immigration Act alone. На основании одной только статьи 13/1 Закона об иммиграции против него было выдвинуто шесть обвинений.