Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
An estimated half thousand journalists have been killed worldwide during the last decade alone. Примерно полтысячи журналистов было убито в мире только за последнее десятилетие.
In others, it will also entail important security problems that cannot be tackled by police means alone. В других же придется заниматься важными проблемами в области безопасности, которые невозможно решить только полицейскими средствами.
However, international solidarity alone is not enough. Однако нельзя ограничиваться только международной солидарностью.
At present, 7.8 million people are in need of food assistance in my country alone. В настоящее время только в моей стране в продовольственной помощи нуждаются 7,8 миллиона человек.
In one raid alone, our authorities intercepted 1,350 kilograms of heroin. В ходе только одного рейда наши правоохранительные органы перехватили 1350 килограммов героина.
In the past two years alone, there have been more than 130,000 returns of citizens to areas where their ethnic group was a minority. Только за последние два года более 130000 вернулись граждан в районы, где их этническая группа составляет меньшинство.
Again, freedom of movement is the privilege of the majority alone. Свобода передвижения также является привилегией только большинства.
We must not have either reform or expansion alone. Мы не должны ставить вопрос о выборе либо только реформы, либо только расширения членского состава.
In the past year alone, 22 new hospitals were commissioned. Только за прошедший год в действие было введено 22 новые больницы.
In December 2003 alone, 4,000 stockpiled anti-personnel mines were destroyed in accordance with the provisions of the Ottawa Convention. Только в декабре 2003 года согласно условиям Оттавской конвенции были ликвидированы 4000 противопехотных мин из военных запасов.
Conflict resolution is not the responsibility of the Security Council alone, however. Урегулирование конфликтов, однако, вовсе не является обязанностью одного только Совета Безопасности.
It is our belief that the actualization of children's rights cannot be accomplished by Government action alone. Мы убеждены, что для осуществления прав ребенка усилий одного только правительства недостаточно.
The sea leg from Seattle to Hawaii alone would not meet the requirement that the sea leg should involve cross-border transport. Только морского этапа из Сиэтла на Гавайи не будет достаточно для удовлетворения требования о том, чтобы морской этап охватывал трансграничную перевозку.
It is no longer a localized problem which can be solved through domestic actions alone. Это уже не локальная проблема, которая может быть решена только лишь внутренними мерами.
Political will and commitment of States do not come from the leadership of policy-makers alone. Политическая воля и приверженность государств зависят не только от тех лидеров, которые определяют политику.
Let no one imagine that this affair concerns Africans alone. Пусть никто не думает, что это дело касается только африканцев.
An additional, 5,705 persons were being held in police stations in Buenos Aires province alone. Только в полицейских участках Буэнос-Айреса содержатся дополнительно 5705 человек.
In respect of the carrier's liability provisions alone, a network system is feasible. Что касается только положений об ответственности перевозчика, то комплексная система практически реализуема.
In 20002002 alone, 400 electronic textbooks were prepared. Только за 2000-2002 годы подготовлено 400 электронных учебников.
In 2003 alone, they introduced 71 new products. Ими внедрена только в прошлом году 71 разработка.
The amount of capital flight from developing countries alone is not known. Масштабы бегства капитала только из развивающихся стран, без учета развитых, не известны.
The urban management programme alone has developed partnerships with more than 20 institutions in all regions. Только по линии программы рационального управления городскими районами были налажены партнерские связи более чем с 20 учреждениями во всех регионах.
None of them can be solved at the national level alone, but rather require a regional approach. Ни одну из них нельзя решить только на национальном уровне - они требуют регионального подхода.
However, in the light of Haiti's internal divisions and discord, the provision of such assistance alone might not be sufficient. Однако в свете внутреннего расслоения и разлада в Гаити оказание только такой помощи может оказаться недостаточным.
Some 30 to 40 radio stations and as many as 7 television stations operate in Port-au-Prince alone. Только в Порт-о-Пренсе функционируют от 30 до 40 радиостанций и 7 телестанций.