Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Most Roma lived in the Fergana valley and their children were enrolled in schools; 573 studied in one school alone. Большинство рома живут в Ферганской долине, и их дети записаны в школы; только в одной из школ обучается 573 школьника.
In the purely military sphere, members of the armed forces who were guilty of breaches of discipline were subject to sanctions determined by the army alone. В чисто военном плане военнослужащие, виновные в дисциплинарных нарушениях, наказываются санкциями, определяемыми только самой армией.
In Florida alone an estimated 600,000 people of voting age had been prevented from casting their vote in the last two presidential elections. Только во Флориде примерно 600000 человек в возрасте, дающем право на участие в голосовании, были лишены возможности проголосовать на двух последних президентских выборах.
Basing all our defence on this capability alone would in actual fact prompt our adversaries to find other means to use their nuclear, biological or chemical weapons. Основывать всю нашу оборону только на этом потенциале - значит, по сути дела, побуждать наших противников к тому, чтобы они нашли другие способы задействования своего ядерного, химического или биологического оружия.
Yet, despite the general wording of recent conventions, discrimination which is based on nationality alone may still be permissible, at least within certain limits. И все же, несмотря на общую формулировку принятых в последнее время конвенций, дискриминация, основывающаяся только на гражданстве, может быть все же допустимой, по крайней мере, в определенных пределах.
We wish to stress that the natural resources of the Democratic Republic of the Congo belong to the people of that country alone. Мы хотели бы подчеркнуть, что природные ресурсы Демократической Республики Конго принадлежат только народу этой страны.
In 2003 alone, Ms. Calvo continued, Argentina had had two IMF agreements, with questionable results. Затем г-жа Кальво сообщила о том, что только в 2003 году Аргентина заключила два соглашения с МВФ, которые дали неоднозначные результаты.
In pursuance of rule 51, the Security Council "may decide that for a private meeting the record shall be made in a single copy alone. В соответствии с правилом 51 Совет Безопасности «может решить, чтобы отчет какого-либо закрытого заседания был сделан только в одном экземпляре.
It is unclear why UNRWA alone among international organizations in the area is unable to comply with this public interest legislation. Непонятно, почему из всех международных организаций, осуществляющих свою деятельность в этом регионе, только БАПОР не в состоянии выполнить положения этого закона, отвечающего интересам общества.
Several considered that it was necessary to implement the proposals without incurring additional costs, and argued that Committee meetings should be conducted in English alone. По мнению некоторых, данные предложения необходимо осуществить без каких-либо дополнительных затрат, и они считали, что заседания Комитета должны проводиться только на английском языке.
Similarly, the conflicts in the Balkans, the Horn of Africa and the African Great Lakes region cannot be attributed to social and economic causes alone. Аналогичным образом, конфликты на Балканах, Африканском Роге и в районе африканских Великих озер не могут быть объяснены только социальными и экономическими причинами.
Developing countries will be hindered from developing themselves if lip service alone continues to be paid to poverty. Развивающиеся страны не смогут развиваться, если и дальше с бедностью будут бороться только на словах.
Children aged 5-14 may only travel alone if our Unaccompanied Minor service is reserved through KLM Telephone Reservations. Дети с 5-14 лет могут путешествовать без сопровождения взрослых, только если заказана "услуга сопровождения". Заказ можно сделать по телефону в отделе бронирования KLM.
Between January and May alone, at least 126 people were killed by the police, according to the General Prosecutor's Office. По данным Генеральной прокуратуры, только в период с января по май от рук полицейских погибли не менее 126 человек.
In 2003 alone, 211 projects provided benefits, in different areas, to approximately 1.3 million persons, 715,000 of them women. За один только 2003 год по линии 211 проектов была оказана помощь в различных областях примерно 1,3 млн. человек, из которых 715000 были женщины.
It is still common to find expressed the view that such matters are for the local State alone to decide, 'in the plenitude of its sovereignty'. По-прежнему можно часто услышать, что такие вопросы должно решать только само государство "во всей полноте своего суверенитета".
Because of the principle of non-discrimination, the State's power to expel is then restricted beyond what would be required by respect for family life alone. Благодаря принципу недискриминации право государства на высылку ограничено теперь в большей мере, чем этого требовало бы одно только уважение семейной жизни.
For the United Nations alone, estimates of some US$ 700 million have been flagged in that context. В отношении одной только Организации Объединенных Наций в связи с этим было заявлено о предположительных потребностях в 700 млн. долл. США.
This year, because of anti-personnel mines alone, 109 soldiers have been killed and 334 have been wounded, many of them mutilated for life. В текущем году только от противопехотных мин погибли 109 солдат и 334 получили ранения, причем многие из них остались калеками на всю жизнь.
Faced with the inability of national judicial systems to meet the new challenges in re-establishing justice in post-conflict societies, relying on truth and reconciliation commissions alone is not enough. Перед лицом неспособности национальных судебных систем справляться с новыми вызовами в деле восстановления справедливости в постконфликтных обществах недостаточно рассчитывать только на комиссии по установлению истины и примирению.
Allegations of torture and ill-treatment continued, including during arrest and detention: the Youth Initiative for Human Rights documented some 23 cases between September and October alone. Продолжали поступать сообщения о пытках и жестоком обращении, в том числе при аресте и во время содержания под стражей. Только в период с сентября по октябрь «Молодёжная инициатива за права человека» зафиксировала примерно 23 таких случая.
In dependence on what environment we want to obtain in the aquarium, we may select backgrounds with roots or with stones alone. В зависимости от того, какую среду хотим воссоздать в аквариуме, можем выбирать фон-основу с кореньями либо только с камнями.
Taking equal doses of vitamin C and aspirin may decrease the amount of stomach damage that occurs compared to taking aspirin alone. Взятие равных доз витамина С и аспирина может уменьшить количество повреждений желудка, которое происходит по сравнению с употребления только аспирина.
The Baldwyn Encampment works the IIIº to Vº under its own sovereign powers, and these degrees are peculiar to it alone. Лагерь Болдуина суверенно управляет IIIº и Vº, и эти степени свойственны только ему.
Led Zeppelin III was one of the most anticipated albums of 1970, and advance orders in the US alone were close to the million mark. Led Zeppelin III был очень ожидаемым альбомом: число предварительных заказов только в США приблизилось к миллиону.