Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
The Department's personnel currently operated from five different buildings and on six different floors within the Secretariat building alone. В настоящее время сотрудники Департамента работают в пяти различных зданиях и на шести различных этажах только в здании Секретариата.
This was not an attack against the United States alone. Это нападение было направлено не только против Соединенных Штатов.
International law reserves this right for states alone. Международное право резервирует эту прерогативу только за государствами.
The Constitution also stipulated that peace was founded on justice alone. В Конституции также предусматривается, что мир основывается только на справедливости.
In the first week of April alone, 41 forged or altered documents were seized. Только за первую неделю апреля были изъяты 41 поддельный или измененный каким-либо способом документ.
For this reason alone, protecting the rights of refugee children deserves to be a priority during the next decade. Только по одной этой причине обеспечение защиты прав детей-беженцев должно являться приоритетной задачей в следующем десятилетии.
However, the needs are overwhelming and cannot be met with current resources alone. Вместе с тем потребности чрезмерно велики и не могут быть удовлетворены за счет только имеющихся ресурсов.
With the assistance of the International Organization for Migration, over 150 women have been repatriated this year alone. При помощи Международной организации по миграции только в этом году были репатриированы более 150 женщин.
The International Organization for Migration has been cited as estimating that 500,000 women are trafficked into Western Europe alone. Утверждается, что, по оценкам Международной организации по миграции, только в страны Западной Европы продается порядка 500000 женщин.
Accordingly, advisory functions alone would not qualify a job for inclusion in the Service. В связи с этим наличия только консультационных функций будет недостаточно для включения той или иной должности в данную категорию.
Small arms alone are instrumental in the deaths of approximately 500,000 people annually. Только по причинам, связанным со стрелковым оружием ежегодно гибнут примерно 500000 человек.
At the nineteenth session of the Board of Trustees, 177 admissible applications were received for the Working Group alone. На девятнадцатой сессии Совета попечителей только по Рабочей группе было получено 177 приемлемых заявлений.
The courts alone have competence to impose penalties for breaches of the Elections Act. Только суды полномочны определять меру наказания за нарушение Закона о выборах.
Each year the Republic's five teacher-training colleges alone turn out 32,000 young specialists. Ежегодно только из пяти педагогических институтов республики выпускаются 32 тысячи молодых специалистов.
This figure represents an increase of more than 50 persons within the last month alone. Этот показатель свидетельствует об увеличении числа заключенных более чем на 50 человек только за последний месяц.
The document acknowledges that policy statements and legislation alone cannot achieve aims of the FSA. В этом документе признается, что целей, поставленных в СРЗ, невозможно достичь одними только установочными заявлениями и законодательными актами.
Fifty-one civilians have been killed in this month alone, including children and women. Лишь только в этом месяце был убит 51 мирный житель, включая детей и женщин.
The problem of a culture of violence could not be addressed by legislative measures alone. Проблему культуры насилия не решить лишь только законодательными мерами.
"The search for solutions does not depend on governments, international organizations and NGOs alone. «Поиск решений не зависит только от правительств, международных и неправительственных организаций.
This phenomenon is not connected to spatial planning alone but has serious effects on the whole urban fabric. Этот процесс касается не только территориального планирования, он чреват серьезными последствиями и для городской жизни в целом.
One Respondent State acknowledged the problem and highlighted the need to restrict these effects to military targets alone. Одно государство-респондент признало проблему и осветило необходимость ограничивать эти последствия только военными целями.
More than 42 million euros were paid out of the active labour market fund for this target group alone. Только на эту целевую группу было потрачено более 42 млн. евро из фонда активной политики на рынке труда.
Terrorism could not be confronted by force alone, its root causes needed to be tackled. Терроризму невозможно противостоять только с позиции силы, необходимо ликвидировать его коренные причины.
In such cases, it was obviously unfair to allocate residual liability for transboundary damage to the developing State alone. В таких случаях, очевидно, несправедливо распределять остаточную ответственность за трансграничный ущерб только на развивающееся государство.
Even in the absence of treaty, certain measures which discriminated against foreigners alone were unacceptable. Даже в случае отсутствия международного договора некоторые меры, которые сопряжены с дискриминацией в отношении только иностранцев, являются неприемлемыми .