Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
During this year alone, an estimated 250,000 people were displaced from Mogadishu. Только за этот год из Могадишо были перемещены, по оценкам, 250000 человек.
In 2007 alone, 80 new staff had been engaged to bolster the prison health and education services. В одном только 2007 году для повышения уровня медицинского обслуживания и обучения заключенных было нанято 80 новых сотрудников.
Income from cultivation and domestic trafficking alone amounted to 50 per cent of the country's gross national product. Доходы только от культивирования и внутреннего оборота составляют до 50 процентов валового национального продукта страны.
Such a system could earn Jamaica alone as much as $350 million. Подобная система может обеспечить одной только Ямайке поступления в размере не менее 350 млн. долл. США.
To our mind, transparency is not confined to the transfers of conventional weapons alone. Мы считаем, что транспарентность касается не только передачи обычных вооружений.
Africa alone has over 11 million of them and will have 20 million by 2010. Только в Африке сейчас 11 млн. таких детей, а к 2010 году их будет 20 миллионов.
Global partnerships are not for multinational corporations alone. Глобальные партнерства пригодны не только для многонациональных корпораций.
According to customary rules, any property acquired by the family must often be registered in the name of the husband alone. В соответствии с обычаем любое имущество, приобретенное семьей, должно зачастую быть зарегистрировано на имя только мужа.
This reconciliation should not be based on impunity, since justice alone can make it possible to establish lasting peace. В основе этого примирения не должна быть безнаказанность, потому что только правосудие может позволить установить прочный мир.
Data are collected from businesses through a range of surveys, around one hundred in the ONS alone. Сбор данных о предприятиях осуществляется в рамках разнообразных обследований, число которых только в случае УНС составляет около 100.
But food safety is not a major concern for consumers alone. Однако продовольственная безопасность является важной проблемой не только для потребителей.
I am pleased to note, however, that the Secretariat is not alone in taking prevention more seriously. Однако я с удовлетворением отмечаю, что не только Секретариат более серьезно подходит к предотвращению.
UNITAR estimated liabilities for end-of-service benefits alone to amount to some $350,000, excluding medical service entitlements. ЮНИТАР оценил только обязательства по выплате выходных пособий в размере 350000 долл. США без учета права на медицинское обслуживание.
The United States alone accounts for 58 per cent of the aggregate. Только Соединенные Штаты должны 58 процентов от общей суммы.
The Rome Statute of the International Criminal Court was elaborated for the prosecution of the weak alone. Римский статут Международного уголовного суда был разработан для судебного преследования только слабых.
In Pristina alone the locations that require security have increased from 8 to 15. Только в Приштине число объектов, требующих охраны, увеличилось с 8 до 15.
A major obstacle to an effective permitting system is the use of maximum allowable concentrations alone, without taking into account the limitation of quantities of pollution discharged. Серьезным препятствием для создания эффективной системы выдачи разрешений является использование только предельно допустимых концентраций без учета ограниченности количества сбрасываемых загрязнителей.
It does not fall within the purview of the Security Council alone. Он относится к компетенции не только Совета Безопасности.
Those problems cannot be resolved by internal means alone and require continued international economic assistance. Эти проблемы не могут быть решены только с использованием внутренних ресурсов и требуют постоянной международной экономической помощи.
The Government has allocated 39 billion kyats to the Ministry of Education for this academic year alone. Правительство выделило на нужды министерства образования только в нынешнем учебном году 39 млн. кьятов.
Freedom of work means that individuals alone have the exclusive right to manage their capacity for productive and creative work. Свобода труда означает, что только самому человеку принадлежит исключительное право распоряжаться своими способностями к производительному и творческому труду.
Working committees at all levels have established their own Bulletins; in 2005 alone, the NWCCW published 32 issues. Рабочие комитеты всех уровней создали свои собственные «Бюллетени»; только в 2005 году НКРДЖ выпустил 32 номера.
There are about 237 incubators in Brazil alone. В одной только Бразилии насчитывается около 237 инкубаторов.
A UNICEF-supported census of minors in various cities estimated the number of street children at between 12,000 and 15,000 in Kinshasa alone. Проведенная при поддержке ЮНИСЕФ перепись несовершеннолетних лиц в различных городах показала, что только в одной Киншасе количество бездомных детей составляет от 12000 до 15000 человек.
In November 1997 alone, headquarters divisions collected 750 sacks of paper. Только в ноябре 1997 года в подразделениях штаб-квартиры было собрано 750 мешков бумаги.