The materials for these dresses alone comes to $250,000. |
Только одна ткань для этих платьев стоит около 250000$ |
So can't you just do this dinner alone just this one time? |
Поэтому не мог бы ты пойти на ужин один, только в этот раз? |
All I know is... there's no point in me going anywhere anymore... if it's going to be alone... without you. |
Я только знаю. что для меня всё лишается смысла Если буду один. без тебя. |
I've heard three Tamara "isms" in the first two periods alone. |
Я слышала З тамараизма только в первых двух периодах |
Can you believe that sneaker brings in over a billion dollars from China alone? |
Можете поверить, что эти кеды приносят мне больше миллиарда в одном только Китае? |
I thought that I was a biscuit, which is better to be alone that recite sayings. |
А я думала, что я сухарь, который только и умеет, что декламировать изречения. |
What you need to take is not the city alone. |
Ты должен победить не только Лю Бана, но и себя! |
As is with the Angel Moroni, the plate is for mine eyes, and mine alone to see. |
Как и ангел Мороний, пластина - только для моих глаз, и я один должен видеть. |
And as you know, both of those things are dwindling in the world, which is why I, and I alone, am humanity's last hope for survi... |
А как вы знаете, этих двух вещей очень мало в мире, поэтому я и только я последняя надежда человечества на выжи... |
Okay, I just have this horrible nightmare that you'll rush to the bus station after Whitney leaves and profess your undying love for Lana, and I'll be waiting at the gym alone. |
Хорошо, просто... меня мучает кошмар что как только Уитни отъедет, ты помчишься на автобусную остановку и признаешься в своей неувядающей любви Лане, а я пробуду одна в зале. |
For that entire time, the world only exists as an abstraction, as he is taught the values of society, including this notion that their prayers alone maintain the cosmic balance. |
Но пока время не пришло, мир существует для него как абстракция, пока ему преподают ценности общества, и в том числе убеждения, что их молитвы и только их молитвы, поддерживают космическое равновесие. |
This year alone, they've delivered 40 million services like maternal health care and housing, emergency services, solar energy, so that people can have more dignity in solving their problems. |
Только в этом году они инвестировали 40 миллионов в направления, такие как материнский капитал и жилищные условия, экстренные службы, солнечная энергия, так что люди могут иметь большее чувство собственного достоинства при решении своих проблем. |
You're standing in one of the last great cathedrals in this country built on the premise that you and you alone are responsible for the consequences of your actions. |
Ты стоишь в одном из последних величайших храмов в этой стране, построенном на допущение, что ты и только ты ответственен за последствия своих действий. |
In New York City alone, that means 1,800 people out of work! |
Только в Нью-Йорке это 1800 человек. |
You - and you alone - possess the courage, the determination, and the compassion that will be required of you to lift the darkness from the Earth. |
Ты, и только ты обладаешь смелостью, решимостью и состраданием, которое понадобится тебе чтобы избавить Землю от тьмы. |
You will take direction from me and me alone, understood? |
Будете слушаться меня и только меня, понятно? |
Agent Lisbon states that before Todd Johnson was set on fire, he indicated to her that he had a secret he wanted to tell you, and you alone. |
Агент Лисбон утверждает, что перед тем, как Тодда Джонсона подожгли, он сказал ей, что у него есть секрет, который он хотел сообщить тебе и только тебе. |
The list could be worth billions to the U.S. alone. |
Только в США список стоил бы миллиарды |
His death will be your fault and yours alone. |
Его смерть будет на вашей совести, только на вашей! |
Not water alone, but as you can see, there are traces of chemicals on his skin, specifically benzethonium chloride, cetrimide and good old-fashioned ammonia. |
Не только в воду, как ты можешь наблюдать, есть следы химикатов на его коже, конкретнее - хлорид бензетония, цетримид и старый добрый аммиак. |
To endorse Corwin as magistrate and maintain the illusion that you and you alone control Salem, and your wife, with an iron grip and silence your bitter enemy, Hathorne. |
Одобрить Корвина как магистрата и навсегда убедить, что ты и только ты управляешь Салемом и женой железной хваткой, и заткнуть твоего врага Хоуторна. |
Mexico, in 2009 alone, 10 heads in coolers, and the people belonging to these heads were killed just hours before they were found. |
В одном только 2009, в Мехико найдено десять голов в холодильниках, и люди, кому принадлежат эти головы, были убиты незадолго до того, как их нашли. |
Now when the military are telling us that this is a war that cannot be won by military might alone, maybe we should listen. |
Теперь, когда военные силы говорят нам, что эту войну невозможно будет выиграть одной только военной мощью, возможно, нам следует прислушаться. |
Do you know there are at least 3 billion bacteria in this chamber alone? |
Ты знаешь, что только в этой комнате находится по крайней мере З миллиарда бактерий? |
Ms. Banner's banal observations hardly rise to the level of improper contact, though I'd love to jail her for syntax alone. |
Банальные наблюдения мисс Баннер с трудом дотягивают до уровня недопустимых контактов, хотя я бы с удовольствием посадил ее за решетку за один только синтаксис. |