Английский - русский
Перевод слова Alone
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Alone - Только"

Примеры: Alone - Только
Caribbean Community and Common Market (CARICOM) States have already committed technical assistance for the elections and are cognizant that elections alone will not bring stability to Haiti. Государства - члены Карибского сообщества и Общего рынка (КАРИКОМ) уже взяли на себя обязательство по оказанию помощи в период проведения выборов и признали, что одни только выборы не принесут Гаити стабильности.
In all, an estimated $2.5 billion per year is pumped into the multi-national North Atlantic fleets alone. В целом же в многонациональные флоты, действующие в одной только Северной Атлантике, ежегодно «закачивается» примерно 2,5 млрд. долл. США14.
In addition, in 2005 alone, over 50 million registered voters had the chance to participate in elections and referendums overseen by United Nations peacekeeping missions. Кроме того, в одном только 2005 году возможность принять участие в выборах и референдумах, проводившихся под наблюдением миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, получили свыше 50 миллионов зарегистрированных избирателей.
The LDCs face major challenges and obstacles on the road to development, but the challenges are not simply theirs alone. На пути к развитию НРС сталкиваются с большими проблемами и препятствиями, но это не только их проблема.
In Western Darfur alone, the United Nations has only sporadic access to close to 650,000 people in need. В одном только Западном Дарфуре Организация Объединенных Наций лишь время от времени имеет доступ к почти 650000 нуждающимся.
Thanks to concerted national action in that regard, a number of promising results have been registered over the past few years alone, as shown by the following practical examples. Благодаря согласованным национальным мерам, в этой области только за последние несколько лет были достигнуты заметные успехи, о чем свидетельствуют следующие конкретные примеры.
The US Government Drug Strategy Report 2005, also acknowledged that opium poppy cultivation in Myanmar declined by 34% in 2003-2004 alone. В докладе правительства Соединенных Штатов о стратегии борьбы с наркотиками 2005 года также отмечается, что выращивание опиумного мака в Мьянме только в 2003 - 2004 годах сократилось на 34 процента.
Today's discussion eloquently illustrates how much still remains to be done by the United Nations and by the entire international community in the humanitarian area alone. Сегодняшняя дискуссия красноречиво показывает, как много еще предстоит сделать Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу только в гуманитарной области.
On average, about 6,000 patients in this country alone are treated each month in the numerous hospitals of the Order. В одном только Судане в организованных Орденом многочисленных больницах и клиниках проходят курс лечения в среднем около 6000 пациентов.
Remittances - at least $167 billion in 2005 alone - seem to be one of the most immediate and tangible benefits of migration. Вероятно, одним из наиболее быстрых и осязаемых благ глобализации являются денежные переводы, сумма которых только в 2005 году составила не менее 167 млрд. долл. США.
A provisional count of these killings for Saturday, 19 October, alone, indicates that more than 100 Congolese were executed in cold blood. По предварительным данным, только за один день 19 октября 2002 года в ходе этих массовых убийств погибло свыше 100 конголезцев, которые были подвергнуты хладнокровной казни.
The Ministry of Health indicates that purchase of the two patented drugs through importation has alone consumed 36 per cent of the resources of the HIV treatment budget. Министерство здравоохранения отмечает, что только на импорт двух запатентованных лекарств требуется 36% ресурсов, ассигнованных на борьбу с ВИЧ-инфекцией.
As of 1 January 1999, about 270,000 Crimean Tatars had been permanently resident in the Autonomous Republic of Crimea alone. На 1-е января 1999 года около 270000 из них проживали только в одной Автономной Республике Крым.
Approximately US$ 8 trillion has been spent on nuclear weapons alone, or the equivalent of one third of the value of world production in 1997. Затраты только на ядерное оружие составляют примерно 8 трлн. долл. США, что эквивалентно стоимости трети мирового производства в 1997 году.
Article 15 of the Code of Criminal Procedure states that justice in criminal cases is dispensed by the courts alone, which are independent and subject only to the law. В соответствии со статьей 15 УПК Украины правосудие по уголовным делам осуществляется только судом, который независим и подчиняется лишь закону.
The Special Rapporteur was informed that between 150,000 and 300,000 people have reportedly been displaced in western Upper Nile alone since the beginning of 2002. Специальный докладчик был проинформирован о том, что, согласно поступившим сообщениям, с начала 2002 года только в западных районах штата Верхний Нил было перемещено от 150000 до 300000 человек.
A total of 85 artillery rounds impacted inside these UNIFIL bases on these two days alone, 35 in Tibnin. В общей сложности только в течение этих двух дней 85 артиллерийских снарядов попали в базы ВСООНЛ, из них 35 - в Тибнине.
It was clear to me 10 years ago, and is even clearer now, that international relations are not a matter of States alone. Мне было ясно еще 10 лет назад, а теперь яснее, чем прежде, что международные отношения - это дело не одних только государств.
I believe that hope and goodness alone can give us the necessary strength and drive to achieve our goals and fulfil our dreams. Я верю, что только надежда и доброта дают нам необходимую силу и решимость для того, чтобы достичь наших целей и претворить в жизнь наши мечты.
Today, we know that technology alone does not lead to progress with regard to security and social and economic growth. Сегодня, как известно, одни только техника и технологии не ведут к прогрессу в плане безопасности и социально-экономического роста.
But we also understand that infrastructure alone is not enough to introduce that kind of change that reduces poverty. Но мы также понимаем, что одной только инфраструктуры недостаточно для того, чтобы претворить в жизнь такие изменения, которые позволят сократить масштабы нищеты.
Some situations were entrenched, while others were newly emerging, and one agency alone could not address all the problems faced by IDPs. Некоторые из таких ситуаций существуют давно, в то время как другие только начинают складываться, и ни одно учреждение не способно в одиночку решить все проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ.
We are all very well aware of the fact that national efforts alone are not enough. Но мы также прекрасно осознаем, что одних только усилий на национальном уровне недостаточно.
Kosovo had 105 commercial bank offices and a functioning social service, with 70,000 payments having been made through the basic pension scheme in November 2002 alone. В Косово имеется 105 отделений коммерческих банков и действует социальная служба, причем за один только ноябрь 2002 года было произведено 70000 платежей в рамках базовой программы пенсионного обеспечения.
In Oshsk region alone, in 1999, law enforcement agencies uncovered 11 such incidents and instituted criminal proceedings against 33 individuals. Только в Ошской области в 1999 году правоохранительными органами было выявлено 11 фактов и привлечено к уголовной ответственности 33 человека.